ЛИНГВИСТИКА ОНЛАЙН
Воскресенье, 22.12.2024, 14:11
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная Каталог статейРегистрацияВход
МЕНЮ
ПОИСК
СТАТИСТИКА

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Всего материалов в каталоге: 84
Показано материалов: 1-20
Страницы: 1 2 3 4 5 »

Всё жарче мне становится на сердце
От мысли лишь одной, от мысли о тебе.
Открылась словно в душу мою дверца,
И мира без тебя уже не будет мне.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 136 | Добавил: linguistics-online | Дата: 17.06.2023 | Комментарии (0)

О чёрные, бездонные глаза,
О зеркало возлюбленной души,
Скажи мне, от чего бежит слеза?
Пылает сердце отчего? Скажи...

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 116 | Добавил: linguistics-online | Дата: 17.06.2023 | Комментарии (0)

О чёрные, бездонные глаза,
О зеркало возлюбленной души,
Скажи мне, от чего бежит слеза?
Пылает сердце отчего? Скажи...

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 189 | Добавил: linguistics-online | Дата: 17.06.2023 | Комментарии (0)

Lugete, o Veneres Cupidinesque,
et quantum est hominum venustiorum:
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat.
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem,
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
tam bellum mihi passerem abstulistis
o factum male! o miselle passer!
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.

ПЕРЕВОДЫ | Просмотров: 157 | Author: Жилина Валерия | Добавил: linguistics-online | Дата: 09.05.2023 | Комментарии (0)

Над деревней бушует гроза,
Будто хочет нам что-то сказать.
От огня ее солнечных стрел
Мир в ночи на секунду прозрел.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 304 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Холодный труп безумных сил:
Моей апатии.
Он шею ласково обвил
В своих объятиях.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 265 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Джек потерял свою лампу. И где она!
Выгляни, друг, во дворе за окном
Тыква с ухмылкой безумного демона
И согревающим сердце теплом.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 303 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Я на пляже тишины.
Только волн язык махровый
Лижет берег, чтобы снова
Замести мои следы.

 

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 318 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Хочу за хвост идеи уцепиться...
"Спокойной ночи!" - кто-то говорит.
Покой! Увы, покой нам только снится,
А сны приходят только к тем, кто спит.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 296 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Волшебства и чудес Новый год
Для меня никогда не несет.
Неромантик я просто ужасный.
Даже в детстве подарки найдя
Очень скоро не верила я,
Что принес их старик в бело-красном.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 301 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Среди лесов за хмурою горою
Спокойное, как будто крепко спит,
Есть озеро небесно-голубое
С загадочным названьем Халькантит.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 288 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (1)

Твое утро - моя ночь.
Как же странно мне думать об этом...
Даже время смогла превозмочь
Необъятная наша планета.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 306 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Пусты поля. По ним гуляет ветер,
Природа в костяных объятьях сна.
Пуста душа моя. И все на свете
Отдам, чтоб снова в ней пришла весна.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 289 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Я видела, как плачешь ты,
Обиженное кем-то небо,
И твои слёзы с высоты
Опять садовые цветы
Ловили жадно, неумело.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 290 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

William Shakespeare. Sonnet 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

ПЕРЕВОДЫ | Просмотров: 337 | Author: William Shakespeare. Sonnet 130 | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Ella Higginson. Four-Leaf Clover

 

I know a place where the sun is like gold,

  And the cherry blooms burst with snow,

And down underneath is the loveliest nook,

   Where the four-leaf clovers grow.

 

ПЕРЕВОДЫ | Просмотров: 862 | Author: Ella Higginson. Four-Leaf Clover | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Emily Dickinson.                                                                    

The wind tapped, like a tired man

The wind tapped, like a tired man

And, like a host, "Come in"

I boldly answered. Entered then

My residence within

A rapid, footless guest,

ПЕРЕВОДЫ | Просмотров: 360 | Author: Emily Dickinson. The wind tapped | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

If you can keep your head when all about you

    Are losing theirs and blaming it on you,   

If you can trust yourself when all men doubt you,

    But make allowance for their doubting too;   

ПЕРЕВОДЫ | Просмотров: 378 | Author: Rudyard Kipling. If. | Добавил: linguistics-online | Дата: 16.11.2020 | Комментарии (0)

Мне кажется, что я женат на ангеле.
Я знаю, только я уйду в поход
Она идет в церквушку за оградою
И там дозор безустальный несет.

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 359 | Добавил: linguistics-online | Дата: 18.03.2020 | Комментарии (0)

Мне часто стыдно за себя
Греха боюсь я
Боюсь тоску не обуздать
Боюсь быть трусом

ПОЭЗИЯ | Просмотров: 395 | Добавил: linguistics-online | Дата: 18.03.2020 | Комментарии (0)


Вход на сайт
МЕНЮ
Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz