Необходимо отметить, что задания творческого плана лишь дополняют основные виды учебной работы с газетой, направленные на закрепление и совершенствование языковых навыков.
Несмотря на обилие материала, подбор газетных текстов для работы в аудитории — задача довольно непростая. Для эффективной работы газетный текст должен соответствовать определенным языковым и содержательным критериям. В плане языка аутентичный материал текста должен сочетаться с целями обучения, иначе говоря ото-
' Там же, с.75.
239
бранный текст должен быть обучающим, т.е. максимально приближенным к прагмалингвистическому регистру, наиболее полно воплощая в себе черты того или иного типа медиа текстов и отражая базовую лексику, устойчивые словосочетания, характерные синтаксические конструкции и обороты. В плане содержания обучающая ценность газетного текста обусловлена противоречивой природой столь важного для текстов массовой информации фактора времени. С одной стороны, актуальность большинства газетных текстов, рассказывающих о том, что происходит во временном промежутке "сегодня", "сейчас" делает их незаменимым материалом для обсуждения текущих событий, current events; с другой — именно это синхронное отражение мира оказывается одним из серьезных препятствий, которое так или иначе приходится преодолевать, если искомый текст предназначается для более длительного использования.
Для того, чтобы отобранный текст имел долговременную обучающую ценность, его содержание должно носить универсальный стабильный характер, иначе говоря, текст должен быть лишен каких-либо ярко выраженных временных привязок, которые быстро превращаются во "вчерашний", утративший актуальность материал. Наиболее полно этим требованиям соответствуют тексты группы features, которые в отличие от текстов новостных и информационно-аналитических, теряющих свою актуальность буквально на следующий день, могут сохранять содержательную ценность в течение длительного времени.
Конечно, удачный подбор текста условие хотя и необходимое, но не достаточное. Эффективность работы с газетным материалом в аудитории определяется тем, каким образом он подготовлен: важен не только сам текст, но и способ его подачи — разработка лексических единиц, система упражнений и заданий различного типа, модель работы в аудитории и заданий на дом. Все это позволяет преподавателю оптимально использовать газетный материал в качестве учебного для активизации и пополнения лексического запаса, развития навыков ведения беседы по основным медиа темам, получения новой лингвострановедческой информации.
Приводимый ниже текст "Greenpeace Warriors: Curing a Sick Earth" соответствует по мнению автора вышеперечисленным требо-
240
ваниям и вместе с послетекстовой разработкой и комплексом упражнений может эффективно использоваться для работы в аудитории:
Послетекстовая разработка включает в себя: 1) словарь базовой лексики с указанием сочетаемости наиболее употребительных и тематически значимых единиц; 2) комплекс упражнений на закрепление лексики; 3) задания, направленные на совершенствование такого необходимого при работе с газетным текстом навыка, как передача информации в устной форме; 4) вопросы на проверку понимания, подготовка к суммированию полученной информации; 5) вопросы в развитие содержания, подготовка к ведению беседы и ролевой игре по теме статьи с привлечением дополнительных материалов. Так, предлагаемый текст "Greenpeace warriors" дополняется следующей
241
послетекстовой разработкой и упражнениями, которые позволяют оптимально использовать языковой и содержательный материал статьи в прагмалингвистических целях.
Words to remember:
action (n) действие, выступление; direct ~ against smth. открытое выступление против чего-л.
affiliate (v) to be ~d to an organisation принадлежать к организации
agreement (n) соглашение; to win an ~ добиться соглашения
ban (n) запрет international ~ международный запрет; to win a ~ on smth. добиться запрета чего-л.
campaign (n) кампания; (v) участвовать в кампании; to coordinate -ing координировать проведение кампании
cost (n) стоимость; true ~ действительная стоимость
cut (v) сокращать
effort (n) усилие; to concentrate one's ~s on smth. сосредоточить свои усилия на чем.-л.
fund (n) фонд; to raise ~s for smth. собирать средства на что-л.
membership (n) членство; total ~ общее числе членов; —application заявление о приеме в члены; ~ cost размер членского взноса; fast growth of ~ быстрый рост количества членов
movement (n) движение; growing ~ растущее движение; world-wide ~ for smth. всемирное движение за что-л.
pollution (n) загрязнение; atmospheric ~ загрязнение атмосферы; ocean ~ загрязнение океана
power (n) энергия; nuclear ~ ядерная энергия
pressure group инициативная группа; to found а ~ организовать инициативную группу
prevent (v) предотвращать
production (п) производство; to halt a ~ приостановить производство
protect (v) защищать; to protect life защищать жизнь
public opinion общественное мнение; to win over ~ завоевать общественное мнение
publicity material рекламный материал
test (n) испытания; nuclear ~s ядерные испытания; nuclear ~ site место проведения ядерных испытаний; cancel nuclear ~s отменить ядерные испытания; to stop nuclear ~s прекратить ядерные испытания
volunteer (n) доброволец
waste (n) отходы; industrial ~ промышленные отходы; nuclear ~ ядерные отходы; ~ dumping сбрасывание отходов; to dump ~ at sea сбрасывать отходы в море
whaling (n) китобойный промысел
wildlife (n) дикая природа
baby seal детёныш тюленя
bird sanctuary птичий заповедник
242
greenhouse effect парниковый эффект
Greenpeace warrior боец "Гринпис"
ozone-destroying CFC фреоносодержащие элементы, разрушающие
озоновый слой атмосферы porpoise — морская свинка to have a hand in smth. приложить руку к чему-л.
EXERCISES Vocabulary
1. Find English equivalents:
инициативная группа; всемирное движение; общее число членов; открытое выступление; отменить ядерные испытания; завоевать общественное мнение; координировать проведение кампании; заявление о приеме в члены организации; добиться международного запрета; сбрасывание ядерных отходов в море; собирать средства на различные кампании; сосредоточить усилия; загрязнение атмосферы; приостановить производство; парниковый эффект; сброс промышленных отходов; добиться соглашения; защитить жизнь на Земле; размер членского взноса, боец "Гринпис".
2. Translate into Russian:
Greenpeace warrior, worldwide movement, to found a pressure-group, publicity material, fast growth in membership, membership costs, to dump nuclear waste at sea, to stop nuclear tests, direct action, people affiliated to the organisation, bird sanctuary, to win over public opinion, hostile governments, secret service agent, nuclear test site, to coordinate campaigning, to raise funds, to concentrate one's efforts, atmospheric and ocean pollution, to halt the production to win a ban, industrial waste dumping, to win an agreement.
3. Paraphrase
- Greenpeace boasts a total membership of 3,5 million with 326,000
people affiliated to the organisation in Britain alone.
- Greenpeace awakened the British government to the true costs of nu
clear power.
- It raised, public awareness of the need to protect the Antarctic as a
natural wilderness
- Greenpsace claims to have a hand in winning international bans on
whaling and the dumping of nuclear waste at sea
- It is an impressive list achieved largely through the labour of unpaid
volunteers
- Greenpeace is part of the growing movement working for that long
term cure.
243
244
Comprehension
1. Agree or disagree
- Greenpeace was set up as a state official organisation in USA
- Greenpeace's activities are limited mainly to Great Britain
- Greenpeace is supported by the labour of paid volunteers
- Greenpeace's total membership has been gradually reducing
- All people affiliated to Greenpeace pay equal membership costs,
2. Think and answer
- Where and when was Greenpeace organisation set up?
- What is its total membership nowadays?
- How many people are affiliated to Greenpeace in Britain?
- What was Greenpeace's first direct action?
- What happened on July 10, 1985 not far from New Zealand?
- What effect did the Chernobyl catastrophe have on Greenpeace
movement?
- Who coordinates Greenpeace campaigning throughout Britain?
- What are recent results of Greenpeace activities?
- Who raises funds for Greenpeace campaigning?
- What is Greenpeace concentrating its efforts on at present?
- Where does the name of Greenpeace flagship Rainbow Warrior came
from?
- What is the final aim of Greenpeace?
3. Say what you have learned from the article about:
- the history of Greenpeace movement
- Greenpeace's aims and purposes
- concrete results of Greenpeace activities
- the work of Greenpeace in Britain
-financing of the Greenpeace campaigns
Discussion
1. Speak about
- the history of Greenpeace movement
- Greenpeace's aims and purposes
- the role of Greenpeace movement in environmental protection
- relationships between Greenpeace and governmental bodies
- Greenpeace movement in this country
2. Give your viewpoints of
- nuclear testing
·preservation of wildlife
- the problem of nuclear waste dumping at sea
- atmospheric pollution
3. Express your attitude to
- nuclear power stations
- cutting the number of cars on the roads
- international ban on whaling
- Greenpeace activities in this country
Role Play
- Suppose you are a representative of Greenpeace head office. You
swer their questions about the aims and activities of your organisation. - Suppose you are a representative of Greenpeace local group. You
are having a meeting with the people of your district. Discuss environmental
situation in the city.
Наряду с газетой в учебной аудитории все чаще используются телевизионные и радио тексты, самостоятельно подобранные преподавателем. Теле- и радио тексты не только являются прекрасным материалом для обсуждения, но, будучи текстами звучащими, позволяют совершенствовать навыки аудирования. При этом предпочтение обычно отдается телевизионным программам, так как в них звучащий материал естественно сочетается с видеорядом, что позволяет учащимся получать дополнительную лингвострановедческую информацию.
В современном преподавании иностранных языков широко практикуется работа со "свежими" выпусками телевизионных новостей и актуальным репортажам, которые предлагаются студентам как в прямом эфире, так и в видеозаписи. Безусловно, большинство отдают предпочтение работе с видеозаписью: во-первых, из-за возможности сохранить и многократно использовать материал, во-вторых, видеозапись позволяет преподавателю предварительно подготовить материал в методическом плане, снабдив его соответствующей системой заданий и упражнений, такими как: pre-viewing tasks, while-viewing tasks and post-viewing exercises.
Огромной популярностью среди преподавателей английского языка во всем мире пользуются ориентированные на международную аудиторию англоязычные телеканалы ВВС World и CNN. Программы ВВС World — выпуски всемирных новостей, актуальные репортажи из разных стран мира "From our correspondent", познавательные программы типа "Holidays", интервью с известными политиками и общественными деятелями -представляют прекрасный материал практически для любого вида учебно-языковой деятельности. Просмотр отобранной телепрограммы с последующей расшифровкой вербальной части видеозаписи, упражнения на закрепление лексики, вопросы, направленные на проверку понимания, задания в развитие содержания, обсуждение просмотренного материала и организация ролевых
245
игр — все эти методические приемы естественно ложатся на материал телевизионного текста.
Так, прагмалингвистическая ценность текста программы ВВС World "Holiday" усиливается также тем, что он содержит дополнительную культурозначимую информацию: образ северной столицы представлен здесь с точки зрения английского журналиста, который в своем репортаже демонстрирует традиционный набор стереотипных представлений иностранцев о России: холод, снег, водка, балет, бабушки. Культуроспецифичный материал подобного рода неизменно вызывает интерес у студенческой аудитории, что способствует успешному достижению лингво-дидактических целей.
1.2. Способы оформления текстов массовой информации в виде учебного материала
Наряду с использованием в качестве аутентичного самостоятельно подобранного преподавателем материала, тексты массовой информации входят в состав большинства современных учебников по английскому языку, а также оформляются в виде отдельных учебных пособий и так называемых reading files. Представляя собой прекрасный образец современного английского речеупотребления, медиа тексты включены в учебники самых различных уровней и направлений: это и учебники типа General English, как, например, "Matters" и "Innovations", и учебники типа ESP, относящиеся, как правило, к среднему и продвинутому уровням обучения.
Остановимся вкратце на основных типах учебников и пособий, в состав которых входят тексты массовой информации. Рассмотрим также, какие типы медиа текстов наиболее часто используются в качестве компонентов стабильного учебного материала.
Категория учебников General English, представленная постоянно пополняющимся списком наименований от широко известного "Headline" и "Matters" до "Inside Out" и "Innovations", демонстрирует широкий диапазон аутентичных газетных текстов, заимствованных из самых различных английских изданий. Газетные статьи используются и как базовый текст урока (в английской терминологии unit), и в виде дополнительного материала, сопровождающего основной учебный текст. Авторы снабжают отобранный ими газетный материал подробной методической разработкой, включающей разветвленную систему заданий и упражнений, направленных на развитие и совер-
246
шенствование языковых навыков. При этом интересно отметить, что авторы и издатели стремятся сохранить графические особенности газетного текста, подчеркивая таким образом его аутентичность.
Как уже отмечалось выше, для того, чтобы стать частью стабильного учебного материала (учебника или пособия), текст массовой информации должен быть лишен каких-либо ярко выраженных временных признаков, возможно дольше сохраняя свою актуальность. Именно поэтому внимание авторов в первую очередь привлекают медиа тексты группы features: рассказывая о темах, представляющих универсальный интерес, например, проблемы экологии, изменение климата, научные достижения, вопросы культуры и образования, human interests stories и т.д., они не утрачивают своей актуальности в течение долгого времени.
Категория учебных пособий серии ESP (английский для специальных целей) также в значительной мере опирается на текстовый ресурс масс медиа. Например, учебники широко востребованного направления Business English, активно используют материалы из английской деловой прессы, причем явным лидером в смысле предоставления текстов выступает, безусловно, известное английское издание "The Financial Times". Так, преимущество одного их последних учебников известных авторов Дэвида Коттона и Саймона Кента "Market Leader"188 основано именно на тесном взаимодействии с текстовым фондом газеты "The Financial Times", причем авторы предлагают учащимся не только включенные в учебник статьи, но и методические рекомендации по использованию материалов, ежедневно размещаемых на web-site "The Financial Times" FT.com в Интернет. "What do business English learners really want? Can we meet their needs in a time-saving and cost-effective way? The authors of Market Leader, a new business English course for intermediate learners, present a solution that offers choice and flexibility, is easy to customise and draws on the extensive, up-to-the-minute media assets of the Financial Times", — говорится в сопроводительном к учебнику тексте.
Особое место среди учебных пособий серии ESP занимают материалы, в которых предпринята попытка отразить лингво-функциональные особенности медиа регистра. Появление учебников, содержащих базовые тексты основных средств массовой информации — газет, радио, телевидения — свидетельствует как от общем росте интереса к сфере речеупотребления масс медиа, так и об осоз-
' См. Библиографию
247
нании насущной необходимости обеспечить профильными учебными материалами широкий круг специалистов, занятых в этой стремительно развивающейся области. Примером подобных материалов могут служить: учебное пособие "Television English", основанное на текстах телевизионных программ; учебник "In the News", содержащий 30 специально отобранных статей из газеты " The International Herald Tribune", а также серия учебных материалов ВВС под общим названием "English in the Media", в которой используются английские радио тексты. Выгодное отличие учебника "In the News" от множества других пособий, также основанных на газетном материале, состоит в том, что наряду с решением чисто методических задач — "mastering reading and language skills with the newspaper", он дает представление о функционально-жанровых особенностях газетных текстов, организуя из в соответствии с основными форматно-тематическими признаками в следующие группы: новости, комментарий, бизнес, образование, культура, наука и проблемы окружающей среды, спорт. Авторы ставят своей целью не только снабдить учащихся увлекательным материалом для развития языковых навыков, но и помогают им свободно ориентироваться в газетном пространстве, объясняя главные принципы его организации в специальном разделе "Focus on the newspaper".
Пособие "Television English" принадлежит к числу немногих учебных изданий, основанных исключительно на телевизионных текстах. Выпущенное корпорацией Би-Би-Си в 1985 г., оно содержит специально отобранные фрагменты из наиболее популярных программ английского телевидения, которые представлены в текстовых транскриптах и видеозаписи. Подобно авторам учебника "In the News" авторы "Television English" используют аутентичный материал медиа текстов не только для развития и совершенствования различных языковых навыков, среди которых они особо выделяют "comprehension skills, oral fluency, a heightened awareness of grammar in use, the acquisition of currently used words and idioms, the ability to write clear concise English"189, но и стремятся представить форматно-тематические особенности телевизионного регистра. Так, отобранные тексты организованы в соответствии с их функционально-жанровыми признаками и тематической принадлежностью: новости, информационно-аналитические программы, тексты группы features. Новости представлены фрагментами новостных программ ВВС, информаци-
' Television English. The British Council, 1985, p.8.
248
онно-аналитические тексты — отрывками из таких популярных в Англии передач, как Breakfast Time (a daily breakfast time magazine programme featuring current affairs and comment) и Nationwide (a nightly programme of current affairs, comment and opinion), а тексты группы features — сюжетами из обширного списка познавательно-развлекательных программ типа "Wildlife on One", an award-winning series presented and narrated by the well-known reporter and naturalist David Attenborough "In the Country", a popular series about the changing face of the British countryside, и "Tomorrow's World", a popular science programme, introducing new products and inventions.
Преимущество учебника "Television English" состоит также в том, что в нем предлагается широкий спектр различных видов упражнений, специально предназначенных для аудиторной работы с телевизионным текстом, например: before you watch, watch and decide, listen and check, view and check, viewing tasks, etc.
В отдельную категорию выделяются также материалы, образующие столь популярную среди преподавателей группу под названием "newspaper resource packs and reading files". Данные пособия обычно представляют собой сборники газетных статей, относящихся к группе features, поскольку, как уже неоднократно отмечалось, именно тексты группы features способны сохранять свою актуальность в течение длительного времени. В качестве примера такого способа оформления медиа текстов в виде стабильного учебного материала можно привести пособие David J. Walker "Exploring Newspapers" и пособие Sandra Heyer "Even More True Stories". Авторы этих работы не ставят своей целью ознакомить учащихся с форматно-тематическими свойствами газетного регистра. Сосредоточив свое внимание исключительно на возможностях использования газетных текстов для развития языковых навыков, они снабжают отобранный материал разветвленной системой упражнений, отражающих весь спектр методических приемов работы с газетой от "comprehension and vocabulary exercises" до "role play and discussion". Авторы также предлагают задания более творческого характера, подобно тем, что приводятся в уже упоминавшейся книге Peter Grandy "Newspapers", например, сочетание разрозненных текстов с подходящими заголовками — "matching headlines".
Интересно отметить, что именно данный вид учебных пособий пользуется большим спросом среди преподавателей, что еще раз подтверждает высокую прагмалингвистическую ценность текстов массовой информации. Аналогичные пособия типа "newspaper readers" создаются на материале англоязычной прессы и российскими
249
авторами190, правда по-прежнему "пиратским" способом: до последнего времени заимствованные из зарубежных изданий статьи перепе-чатывались либо вообще без ссылки на оригинальный источник, либо без официального разрешения соответствующей газеты или журнала.
1.3. Моделирование медиа текстов в лингводидактических целях
Как очевидно из предыдущего раздела, одним из главных факторов, определяющих прагмалингвистическую ценность текстов массовой информации, является их аутентичность. Реальные тексты, отражающие особенности одной из основных сфер современного речеупотребления, масс медиа, естественно привлекают внимание преподавателей и авторов учебных материалов. Вместе с тем можно выделить целый ряд случаев, когда именно аутентичность медиа текста затрудняет его эффективное использование в лингводидактических целях: так, тексты новостей мгновенно устаревают, нам не интересно обсуждать то, что утратило свою актуальность; а полезные с познавательной точки зрения тексты оказываются насыщенными избыточной лингвистической информацией, которая не соответствует уровню языковой подготовки учащихся.
В таких случаях на помощь преподавателю приходит прагма-
лингвистическое моделирование191, которое в отличие от простой адаптации или упрощения позволяет в наиболее наглядной форме представить те лингво-структурные свойства и особенности текста, которые являются значимыми с дидактической точки зрения. Иначе говоря, аутентичный текст моделируется — обрабатывается, перестраивается, компонуется — таким образом, чтобы максимально четко и ясно показать особенности того или иного языкового явления, например, принадлежность текста к определенной функционально-жанровой разновидности.
190 См., например, пособия: Старикова Е.Н., Нестеренко Н.Н. Британская пресса: уг
лубленное чтение. Киев, 1999; News from Russia and Abroad in the Western Press. Mos
cow, 1999.
191 О прагмалингвистическом моделировании см.: Магидова И.М. Теория и практика
прагмалингвистического регистра английской речи. М., АДЦ, 1989.
250
Остановимся на некоторых наиболее типичных случаях, в которых возможно изменение аутентичного медиа текста в прагмалин-гвистических целях:
1) новостные и информационно-аналитические тексты — удале
ние из текста синхронизирующих, т.е. "привязывающих" данный
текст к ограниченному временному отрезку, признаков;
2) тексты группы features — переработка текста с целью сохра
нения дидактически значимых компонентов и удаления избыточной
лингвистической информации.
Как показывает практика, моделирование новостных и информационно-аналитических текстов обусловлено прежде всего конкретными дидактическими целями. Так, если новостной текст наглядно иллюстрирует лингвостилистические особенности своего регистра и может быть использован в качестве образца в течение долгого времени, то его моделирование сводится, в основном, к удалению тех компонентов, которые указывают на соотнесенность текста с конкретным ограниченным отрезком времени. Иначе говоря, из текста убирается все, что может быстро превратить актуальное сообщение во вчерашнюю устаревшую информацию — временные привязки, даты, имена конкретных политических деятелей: премьер-министры приходят и уходят, а проблемы, которые они пытаются решить, остаются.
Если же цель состоит в том, чтобы обратить внимание учащихся на определенные языковые структуры, сохранив при этом актуальность материала, то текст перерабатывается в плане удаления избыточных с дидактической точки зрения элементов.
Аналогичным образом проводится и моделирование текстов, принадлежащих к группе features: текст может сокращаться, перерабатываться, перестраиваться с тем, чтобы соответствовать как поставленным дидактическим целям, так и уровню языковой подготовки учащихся. Завершая рассмотрение вопроса о моделировании, следует отметить, что текстовой ресурс масс медиа настолько богат и динамичен, что прагмалингвистическое использование медиа текстов основано, главным образом, все-таки не на моделировании, а на нахождении соответствующих искомым учебным критериям аутентичных текстов. О том, как осуществляется поиск таких текстов, и пойдет речь в следующем разделе под названием "Прагмалингвистиче-ский медиа мониторинг".
251
1.4. Прагмалингвистический медиа мониторинг
Английское слово "monitoring" — "watching something carefully for a period of time in order to discover something about it"192 прочно вошло в современный русский язык и употребляется в терминологическом значении "наблюдение, отслеживание, контроль за природными и общественными процессами". Применительно к средствам массовой информации термин "мониторинг" означает целенаправленное наблюдение за информационным пространством193. Такое наблюдение обычно осуществляется общественными организациями и государственными институтами (например, такими, как Центр региональных исследований, имеющий собственный отдел медиа мониторинга), которые могут преследовать самые различные цели: от определения реальной популярности того или иного политика путем подсчета упоминаний его имени в прессе до выявления новых тенденций в развитии общественного мнения.
Прагмалингвистический медиа мониторинг — это не что иное, как направленное наблюдение за медиа потоком с целью выявления таких текстов массовой информации, которые бы наиболее полно соответствовали конкретным дидактическим и научно-исследовательским задачам. Прагмалингвистический медиа мониторинг почти всегда авторский194, так как он осуществляется заинтересованным лицом с целью нахождения соответствующих поставленным задачам текстов. Среди наиболее распространенных типов прагмалин-гвистического медиа мониторинга можно выделить следующие:
1) выборочный;
2) тематический;
3) сопоставительный;
4) кросс-культурный.
192 Cambridge International Dictionary of English.
193 В толковом словаре терминов и концепций "Зарубежная коммунитивистика в пред
дверии информационного общества" мониторинг определяется как "процесс контроля,
наблюдения, подслушивания, радиоперехвата. Этим же словом может обозначаться
цензорская проверка программы вещания. По мнению коммуникатиаистов, поддержи
вающих общественные функции СМИ, эти функции должны включать и информаци
онный мониторинг, то есть постоянное наблюдение за состоянием природной окру
жающей среды и общественной жизни".
194 Об авторском мониторинге см., в частности, кандидатскую диссертацию Богомоло
ва А.Н. Средства массовой коммункашга: культурологический и дидактический аспек
ты. М., 1997.
252
В основе выборочного мониторинга лежит регулярный просмотр материалов конкретных средств массовой информации: из множества единиц масс медиа — газет, журналов, телеканалов и радиопередач выбираются лишь те, которые соответствуют поставленным дидактическим или научно-исследовательским целям. Таким образом, поиск ведется в рамках заранее заданного ограниченного диапазона. Подобным способом были, например, подобраны материалы для учебника "In the News" — все они заимствованы из одного и того же издания "The International Herald Tribune".
Тематический мониторинг направлен на выяснение того, как представлена та или иная интересующая вас тема, будь то выборы президента или концерт известной рок-группы в различных средствах массовой информации. Тематический мониторинг тесно связан с рассмотренной выше концепцией медиа-топиков: устойчивая тематическая структура, свойственная информационному потоку позволяет с помощью направленного мониторинга не только определить стабильный набор тем, постоянно освещаемых масс медиа, но и выявить так называемые "buzz-topics" — темы, вызывающие наибольший интерес.
Сопоставительный мониторинг позволяет сосредоточить внимание на сравнении интерпретаций одного и того же события в СМИ разной идеологической направленности. Этот метод использован, в частности, английским исследователем Мартином Монтгомери в книге "An Introduction to Language and Society" для сравнения того, как освещается забастовка английских шахтеров в левой и консервативной прессе.
И наконец, кросс-культурный мониторинг представляет собой расширенный вариант сопоставительного мониторинга, при котором освещение событий анализируется не на материале национальных масс медиа различной политической направленности, а на основе сопоставления медиа версий, представленный в средствах массовой информации разных стран, например: России и Великобритании, России и США.
В заключение необходимо отметить, что эффективный поиск материалов в прагмалингвистических целях предполагает сочетание всех видов мониторинга.
253
§ 2. Тексты массовой информации
как объект лексикографического описания
К прикладному аспекту медиа лингвистики относится также опыт лексикографического описания языка масс медиа. Корпус лексикографических материалов, так или иначе основанных на текстах массовой информации включает различные виды словарной продукции, как-то:
1) одноязычные толковые словари масс медиа, разъясняющие
значение релевантных для данной сферы речеупотребления понятий,
как, например, словарь американского автора Элмора Терри "Mass
Media Dictionary"195;
2) двуязычные словари по средствам массовой информации, со
держащие толкование наиболее значимых для масс медиа понятий,
например, "Англо-русский словарь по средствам массовой информа
ции"196;
3) двуязычные словари-справочники, в которых представлены
наиболее употребительные единицы медиа лексики и их эквиваленты
на другом языке, как, например, в англо-русском словаре-
справочнике В.Н. Крупнова "Язык современной прессы"197;
4) частотные двуязычные словари медиа лексики, фиксирующие
частоту употребления слов общего языка в текстах массовой инфор
мации, как, например, "Частотный англо-русский словарь-минимум
газетной лексики"198;
5) и наконец, целый ряд учебных пособий лексикографического
характера, цель которых состоит в том, чтобы проиллюстрировать
наиболее типичные случаи употребления базовых единиц медиа лек
сики, как, например, это сделано в известной работе английского
автора Билла Маскалла "Key Words in the Media". Остановимся под
робнее на каждом из указанных видов.
Создание толковых словарей масс медиа (как одноязычных, так и двуязычных) еще раз свидетельствует о дальнейшем обособлении массовой коммуникации как отдельно оформившейся высокоорганизованной области человеческой деятельности. Толковые словари масс медиа не только разъяняют значение релевантных для дан-
195 См. Библиографию.
196 См. Библиографию.
197 См. Библиографию.
198 См. Библиографию.
254
ной сферы речеупотребления понятий, но, и это особенно важно, позволяют очертить семантические границы концептуально-понятийного поля этой важнейшей области. Так, "Англо-русский словарь по средствам массовой информации" содержит толкование и перевод 12 тысяч единиц, относящихся к самым разным аспектам массовой коммуникации: от профессионально-технических терминов (типа angle shot и fast cut) и слов, обозначающих особенн… Продолжение »