ЛИНГВИСТИКА ОНЛАЙН
Воскресенье, 06.07.2025, 06:19
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов, продолжение (часть 15)РегистрацияВход
МЕНЮ
ПОИСК
КАЛЕНДАРЬ
«  Июль 2025  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
СТАТИСТИКА

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
…. You can follow up this activ­ity in the next lesson by asking the students to find further men­tions of the people identified in this activity.187

Необходимо отметить, что задания творческого плана лишь до­полняют основные виды учебной работы с газетой, направленные на закрепление и совершенствование языковых навыков.

Несмотря на обилие материала, подбор газетных текстов для ра­боты в аудитории — задача довольно непростая. Для эффективной работы газетный текст должен соответствовать определенным языко­вым и содержательным критериям. В плане языка аутентичный мате­риал текста должен сочетаться с целями обучения, иначе говоря ото-

' Там же, с.75.

239

бранный текст должен быть обучающим, т.е. максимально прибли­женным к прагмалингвистическому регистру, наиболее полно во­площая в себе черты того или иного типа медиа текстов и отражая базовую лексику, устойчивые словосочетания, характерные синтак­сические конструкции и обороты. В плане содержания обучающая ценность газетного текста обусловлена противоречивой природой столь важного для текстов массовой информации фактора времени. С одной стороны, актуальность большинства газетных текстов, расска­зывающих о том, что происходит во временном промежутке "сего­дня", "сейчас" делает их незаменимым материалом для обсуждения текущих событий, current events; с другой — именно это синхронное отражение мира оказывается одним из серьезных препятствий, кото­рое так или иначе приходится преодолевать, если искомый текст предназначается для более длительного использования.

Для того, чтобы отобранный текст имел долговременную обу­чающую ценность, его содержание должно носить универсальный стабильный характер, иначе говоря, текст должен быть лишен каких-либо ярко выраженных временных привязок, которые быстро пре­вращаются во "вчерашний", утративший актуальность материал. Наиболее полно этим требованиям соответствуют тексты группы features, которые в отличие от текстов новостных и информационно-аналитических, теряющих свою актуальность буквально на следую­щий день, могут сохранять содержательную ценность в течение дли­тельного времени.

Конечно, удачный подбор текста условие хотя и необходимое, но не достаточное. Эффективность работы с газетным материалом в аудитории определяется тем, каким образом он подготовлен: важен не только сам текст, но и способ его подачи — разработка лексиче­ских единиц, система упражнений и заданий различного типа, модель работы в аудитории и заданий на дом. Все это позволяет преподава­телю оптимально использовать газетный материал в качестве учебно­го для активизации и пополнения лексического запаса, развития на­выков ведения беседы по основным медиа темам, получения новой лингвострановедческой информации.

Приводимый ниже текст "Greenpeace Warriors: Curing a Sick Earth" соответствует по мнению автора вышеперечисленным требо-

240

ваниям и вместе с послетекстовой разработкой и комплексом упраж­нений может эффективно использоваться для работы в аудитории:

 

Послетекстовая разработка включает в себя: 1) словарь базовой лексики с указанием сочетаемости наиболее употребительных и те­матически значимых единиц; 2) комплекс упражнений на закрепле­ние лексики; 3) задания, направленные на совершенствование такого необходимого при работе с газетным текстом навыка, как передача информации в устной форме; 4) вопросы на проверку понимания, подготовка к суммированию полученной информации; 5) вопросы в развитие содержания, подготовка к ведению беседы и ролевой игре по теме статьи с привлечением дополнительных материалов. Так, предлагаемый текст "Greenpeace warriors" дополняется следующей

241

послетекстовой разработкой и упражнениями, которые позволяют оптимально использовать языковой и содержательный материал ста­тьи в прагмалингвистических целях.

Words to remember:

action (n) действие, выступление; direct ~ against smth. открытое вы­ступление против чего-л.

affiliate (v) to be ~d to an organisation принадлежать к организации

agreement (n) соглашение; to win an ~ добиться соглашения

ban (n) запрет international ~ международный запрет; to win a ~ on smth. добиться запрета чего-л.

campaign (n) кампания; (v) участвовать в кампании; to coordinate -ing координировать проведение кампании

cost (n) стоимость;  true ~ действительная стоимость

cut (v) сокращать

effort (n) усилие; to concentrate one's ~s on smth. сосредоточить свои усилия на чем.-л.

fund (n) фонд; to raise ~s for smth. собирать средства на что-л.

membership (n) членство; total ~ общее числе членов; —application за­явление о приеме в члены; ~ cost размер членского взноса; fast growth of ~ быстрый рост количества членов

movement (n) движение; growing ~ растущее движение; world-wide ~ for smth. всемирное движение за что-л.

pollution (n) загрязнение; atmospheric ~ загрязнение атмосферы; ocean ~ загрязнение океана

power (nэнергия;    nuclear ~ ядерная энергия

pressure group инициативная группа; to found а ~ организовать инициа­тивную группу

prevent (v) предотвращать

production (п) производство; to halt a ~ приостановить производство

protect (v) защищать; to protect life защищать жизнь

public opinion общественное мнение; to win over ~ завоевать общест­венное мнение

publicity material рекламный материал

test (n) испытания; nuclear ~s ядерные испытания; nuclear ~ site место проведения ядерных испытаний; cancel nuclear ~s отменить ядерные испытания; to stop nuclear ~s прекратить ядерные испытания

volunteer (n) доброволец

waste (n) отходы; industrial ~ промышленные отходы; nuclear ~ ядерные отходы; ~ dumping сбрасывание отходов; to dump ~ at sea сбрасывать отходы в море

whaling (n) китобойный промысел

wildlife (nдикая природа

baby seal детёныш тюленя

bird sanctuary птичий заповедник

242

greenhouse effect парниковый эффект

Greenpeace warrior боец "Гринпис"

ozone-destroying CFC    фреоносодержащие элементы, разрушающие

озоновый слой атмосферы porpoise — морская свинка to have a hand in smth. приложить руку к чему-л.

EXERCISES Vocabulary

1.  Find English equivalents:

инициативная группа; всемирное движение; общее число членов; открытое выступление; отменить ядерные испытания; завоевать обще­ственное мнение; координировать проведение кампании; заявление о приеме в члены организации; добиться международного запрета; сбра­сывание ядерных отходов в море; собирать средства на различные кам­пании; сосредоточить усилия; загрязнение атмосферы; приостановить производство; парниковый эффект; сброс промышленных отходов; до­биться соглашения; защитить жизнь на Земле; размер членского взноса, боец "Гринпис".

2.  Translate into Russian:

Greenpeace warrior, worldwide movement, to found a pressure-group, publicity material, fast growth in membership, membership costs, to dump nuclear waste at sea, to stop nuclear tests, direct action, people affiliated to the organisation, bird sanctuary, to win over public opinion, hostile govern­ments, secret service agent, nuclear test site, to coordinate campaigning, to raise funds, to concentrate one's efforts, atmospheric and ocean pollution, to halt the production to win a ban, industrial waste dumping, to win an agree­ment.

3.  Paraphrase

Greenpeace boasts a total membership of 3,5 million with 326,000
people affiliated to the organisation in Britain alone.

Greenpeace awakened the British government to the true costs of nu­
clear power.

It raised, public awareness of the need to protect the Antarctic as a
natural wilderness

Greenpsace claims to have a hand in winning international bans on
whaling and the dumping of nuclear waste at sea

It is an impressive list achieved largely through the labour of unpaid
volunteers

Greenpeace is part of the growing movement working for that long
term cure. 

243

244


Comprehension

1. Agree or disagree

- Greenpeace was set up as a state official organisation in USA

- Greenpeace's activities are limited mainly to Great Britain

- Greenpeace is supported by the labour of paid volunteers

- Greenpeace's total membership has been gradually reducing

- All people affiliated to Greenpeace pay equal membership costs,

2. Think and answer

- Where and when was Greenpeace organisation set up?

- What is its total membership nowadays?

- How many people are affiliated to Greenpeace in Britain?

- What was Greenpeace's first direct action?

- What happened on July 10, 1985 not far from New Zealand?

-   What effect did the Chernobyl catastrophe have on Greenpeace
movement?

Who coordinates Greenpeace campaigning throughout Britain?

What are recent results of Greenpeace activities?

Who raises funds for Greenpeace campaigning?

What is Greenpeace concentrating its efforts on at present?

Where does the name of Greenpeace flagship Rainbow Warrior came
from? 

What is the final aim of Greenpeace?

3. Say what you have learned from the article about:

the history of Greenpeace movement

Greenpeace's aims and purposes 

concrete results of Greenpeace activities 

- the work of Greenpeace in Britain
-financing of the Greenpeace campaigns

Discussion

1.  Speak about

the history of Greenpeace movement 

Greenpeace's aims and purposes 

the role of Greenpeace movement in environmental protection

relationships between Greenpeace and governmental bodies

Greenpeace movement in this country 

2.  Give your viewpoints of

nuclear testing

·preservation of wildlife

the problem of nuclear waste dumping at sea

atmospheric pollution 

3.  Express your attitude to

nuclear power stations

cutting the number of cars on the roads

international ban on whaling

Greenpeace activities in this country 

Role Play

  1. Suppose you are a representative of Greenpeace head office. You

     

    are having a press-conference with the Soviet and foreign journalists. An­
    swer their questions about the aims and activities of your organisation.
  2. Suppose you are a representative of Greenpeace local group. You
    are having a meeting with the people of your district. Discuss environmental
    situation in the city.

Наряду с газетой в учебной аудитории все чаще используются телевизионные и радио тексты, самостоятельно подобранные препо­давателем. Теле- и радио тексты не только являются прекрасным материалом для обсуждения, но, будучи текстами звучащими, позво­ляют совершенствовать навыки аудирования. При этом предпочтение обычно отдается телевизионным программам, так как в них звуча­щий материал естественно сочетается с видеорядом, что позволяет учащимся получать дополнительную лингвострановедческую ин­формацию.

В современном преподавании иностранных языков широко практикуется работа со "свежими" выпусками телевизионных ново­стей и актуальным репортажам, которые предлагаются студентам как в прямом эфире, так и в видеозаписи. Безусловно, большинство от­дают предпочтение работе с видеозаписью: во-первых, из-за возмож­ности сохранить и многократно использовать материал, во-вторых, видеозапись позволяет преподавателю предварительно подготовить материал в методическом плане, снабдив его соответствующей сис­темой заданий и упражнений, такими как: pre-viewing tasks, while-viewing tasks and post-viewing exercises.

Огромной популярностью среди преподавателей английского языка во всем мире пользуются ориентированные на международную аудиторию англоязычные телеканалы ВВС World и CNN. Программы ВВС World — выпуски всемирных новостей, актуальные репортажи из разных стран мира "From our correspondent", познавательные про­граммы типа "Holidays", интервью с известными политиками и обще­ственными деятелями -представляют прекрасный материал практиче­ски для любого вида учебно-языковой деятельности. Просмотр ото­бранной телепрограммы с последующей расшифровкой вербальной части видеозаписи, упражнения на закрепление лексики, вопросы, направленные на проверку понимания, задания в развитие содержа­ния, обсуждение просмотренного материала и организация ролевых

245

игр — все эти методические приемы естественно ложатся на матери­ал телевизионного текста.

Так, прагмалингвистическая ценность текста программы ВВС World "Holiday" усиливается также тем, что он содержит дополни­тельную культурозначимую информацию: образ северной столицы представлен здесь с точки зрения английского журналиста, который в своем репортаже демонстрирует традиционный набор стереотипных представлений иностранцев о России: холод, снег, водка, балет, ба­бушки. Культуроспецифичный материал подобного рода неизменно вызывает интерес у студенческой аудитории, что способствует ус­пешному достижению лингво-дидактических целей.

1.2. Способы оформления текстов массовой информации в виде учебного материала

Наряду с использованием в качестве аутентичного самостоя­тельно подобранного преподавателем материала, тексты массовой информации входят в состав большинства современных учебников по английскому языку, а также оформляются в виде отдельных учеб­ных пособий и так называемых reading files. Представляя собой пре­красный образец современного английского речеупотребления, ме­диа тексты включены в учебники самых различных уровней и на­правлений: это и учебники типа General English, как, например, "Mat­ters" и "Innovations", и учебники типа ESP, относящиеся, как правило, к среднему и продвинутому уровням обучения.

Остановимся вкратце на основных типах учебников и пособий, в состав которых входят тексты массовой информации. Рассмотрим также, какие типы медиа текстов наиболее часто используются в качестве компонентов стабильного учебного материала.

Категория учебников General English, представленная посто­янно пополняющимся списком наименований от широко известного "Headline" и "Matters" до "Inside Out" и "Innovations", демонстрирует широкий диапазон аутентичных газетных текстов, заимствованных из самых различных английских изданий. Газетные статьи использу­ются и как базовый текст урока (в английской терминологии unit), и в виде дополнительного материала, сопровождающего основной учеб­ный текст. Авторы снабжают отобранный ими газетный материал подробной методической разработкой, включающей разветвленную систему заданий и упражнений, направленных на развитие и совер-

246

шенствование языковых навыков. При этом интересно отметить, что авторы и издатели стремятся сохранить графические особенности газетного текста, подчеркивая таким образом его аутентичность.

Как уже отмечалось выше, для того, чтобы стать частью ста­бильного учебного материала (учебника или пособия), текст массо­вой информации должен быть лишен каких-либо ярко выраженных временных признаков, возможно дольше сохраняя свою актуаль­ность. Именно поэтому внимание авторов в первую очередь привле­кают медиа тексты группы features: рассказывая о темах, представ­ляющих универсальный интерес, например, проблемы экологии, изменение климата, научные достижения, вопросы культуры и обра­зования, human interests stories и т.д., они не утрачивают своей акту­альности в течение долгого времени.

Категория учебных пособий серии ESP (английский для специальных целей) также в значительной мере опирается на тек­стовый ресурс масс медиа. Например, учебники широко востребо­ванного направления Business English, активно используют материа­лы из английской деловой прессы, причем явным лидером в смысле предоставления текстов выступает, безусловно, известное английское издание "The Financial Times". Так, преимущество одного их послед­них учебников известных авторов Дэвида Коттона и Саймона Кента "Market Leader"188 основано именно на тесном взаимодействии с тек­стовым фондом газеты "The Financial Times", причем авторы предла­гают учащимся не только включенные в учебник статьи, но и мето­дические рекомендации по использованию материалов, ежедневно размещаемых на web-site "The Financial Times" FT.com в Интернет. "What do business English learners really want? Can we meet their needs in a time-saving and cost-effective way? The authors of Market Leader, a new business English course for intermediate learners, present a solution that offers choice and flexibility, is easy to customise and draws on the extensive, up-to-the-minute media assets of the Financial Times", — го­ворится в сопроводительном к учебнику тексте.

Особое место среди учебных пособий серии ESP занимают ма­териалы, в которых предпринята попытка отразить лингво-функциональные особенности медиа регистра. Появление учебни­ков, содержащих базовые тексты основных средств массовой инфор­мации — газет, радио, телевидения — свидетельствует как от общем росте интереса к сфере речеупотребления масс медиа, так и об осоз-

' См. Библиографию

247

нании насущной необходимости обеспечить профильными учебными материалами широкий круг специалистов, занятых в этой стреми­тельно развивающейся области. Примером подобных материалов могут служить: учебное пособие "Television English", основанное на текстах телевизионных программ; учебник "In the News", содержа­щий 30 специально отобранных статей из газеты " The International Herald Tribune", а также серия учебных материалов ВВС под общим названием "English in the Media", в которой используются английские радио тексты. Выгодное отличие учебника "In the News" от множест­ва других пособий, также основанных на газетном материале, состо­ит в том, что наряду с решением чисто методических задач — "mas­tering reading and language skills with the newspaper", он дает пред­ставление о функционально-жанровых особенностях газетных тек­стов, организуя из в соответствии с основными форматно-тематическими признаками в следующие группы: новости, коммен­тарий, бизнес, образование, культура, наука и проблемы окружаю­щей среды, спорт. Авторы ставят своей целью не только снабдить учащихся увлекательным материалом для развития языковых навы­ков, но и помогают им свободно ориентироваться в газетном про­странстве, объясняя главные принципы его организации в специаль­ном разделе "Focus on the newspaper".

Пособие "Television English" принадлежит к числу немногих учебных изданий, основанных исключительно на телевизионных текстах. Выпущенное корпорацией Би-Би-Си в 1985 г., оно содержит специально отобранные фрагменты из наиболее популярных про­грамм английского телевидения, которые представлены в текстовых транскриптах и видеозаписи. Подобно авторам учебника "In the News" авторы "Television English" используют аутентичный материал медиа текстов не только для развития и совершенствования различ­ных языковых навыков, среди которых они особо выделяют "compre­hension skills, oral fluency, a heightened awareness of grammar in use, the acquisition of currently used words and idioms, the ability to write clear concise English"189, но и стремятся представить форматно-тематические особенности телевизионного регистра. Так, отобранные тексты организованы в соответствии с их функционально-жанровыми признаками и тематической принадлежностью: новости, информаци­онно-аналитические программы, тексты группы features. Новости представлены фрагментами новостных программ ВВС, информаци-

' Television English. The British Council, 1985, p.8.

248

онно-аналитические тексты — отрывками из таких популярных в Англии передач, как Breakfast Time (a daily breakfast time magazine programme featuring current affairs and comment) и Nationwide (a nightly programme of current affairs, comment and opinion), а тексты группы features — сюжетами из обширного списка познавательно-развлекательных программ типа "Wildlife on One", an award-winning series presented and narrated by the well-known reporter and naturalist David Attenborough "In the Country", a popular series about the chang­ing face of the British countryside, и "Tomorrow's World", a popular science programme, introducing new products and inventions.

Преимущество учебника "Television English" состоит также в том, что в нем предлагается широкий спектр различных видов уп­ражнений, специально предназначенных для аудиторной работы с телевизионным текстом, например: before you watch, watch and de­cide, listen and check, view and check, viewing tasks, etc.

В отдельную категорию выделяются также материалы, обра­зующие столь популярную среди преподавателей группу под назва­нием "newspaper resource packs and reading files". Данные пособия обычно представляют собой сборники газетных статей, относящихся к группе features, поскольку, как уже неоднократно отмечалось, именно тексты группы features способны сохранять свою актуаль­ность в течение длительного времени. В качестве примера такого способа оформления медиа текстов в виде стабильного учебного материала можно привести пособие David J. Walker "Exploring News­papers" и пособие Sandra Heyer "Even More True Stories". Авторы этих работы не ставят своей целью ознакомить учащихся с форматно-тематическими свойствами газетного регистра. Сосредоточив свое внимание исключительно на возможностях использования газетных текстов для развития языковых навыков, они снабжают отобранный материал разветвленной системой упражнений, отражающих весь спектр методических приемов работы с газетой от "comprehension and vocabulary exercises" до "role play and discussion". Авторы также предлагают задания более творческого характера, подобно тем, что приводятся в уже упоминавшейся книге Peter Grandy "Newspapers", например, сочетание разрозненных текстов с подходящими заголов­ками — "matching headlines".

Интересно отметить, что именно данный вид учебных пособий пользуется большим спросом среди преподавателей, что еще раз подтверждает высокую прагмалингвистическую ценность текстов массовой информации. Аналогичные пособия типа "newspaper readers" создаются на материале англоязычной прессы и российскими

249

авторами190, правда по-прежнему "пиратским" способом: до послед­него времени заимствованные из зарубежных изданий статьи перепе-чатывались либо вообще без ссылки на оригинальный источник, либо без официального разрешения соответствующей газеты или журнала.

1.3. Моделирование медиа текстов в лингводидактических целях

Как очевидно из предыдущего раздела, одним из главных фак­торов, определяющих прагмалингвистическую ценность текстов массовой информации, является их аутентичность. Реальные тексты, отражающие особенности одной из основных сфер современного речеупотребления, масс медиа, естественно привлекают внимание преподавателей и авторов учебных материалов. Вместе с тем можно выделить целый ряд случаев, когда именно аутентичность медиа текста затрудняет его эффективное использование в лингводидакти­ческих целях: так, тексты новостей мгновенно устаревают, нам не интересно обсуждать то, что утратило свою актуальность; а полезные с познавательной точки зрения тексты оказываются насыщенными избыточной лингвистической информацией, которая не соответству­ет уровню языковой подготовки учащихся.

В таких случаях на помощь преподавателю приходит прагма-

 

лингвистическое моделирование191, которое в отличие от простой адаптации или упрощения позволяет в наиболее наглядной форме представить те лингво-структурные свойства и особенности текста, которые являются значимыми с дидактической точки зрения. Иначе говоря, аутентичный текст моделируется — обрабатывается, пере­страивается, компонуется — таким образом, чтобы максимально четко и ясно показать особенности того или иного языкового явле­ния, например, принадлежность текста к определенной функцио­нально-жанровой разновидности.

190    См., например, пособия: Старикова Е.Н., Нестеренко Н.Н. Британская пресса: уг­
лубленное чтение. Киев, 1999; News from Russia and Abroad in the Western Press. Mos­
cow, 1999.

191      О прагмалингвистическом моделировании см.: Магидова И.М. Теория и практика
прагмалингвистического регистра английской речи. М., АДЦ, 1989.

250

Остановимся на некоторых наиболее типичных случаях, в кото­рых возможно изменение аутентичного медиа текста в прагмалин-гвистических целях:

1)     новостные и информационно-аналитические тексты — удале­
ние из текста синхронизирующих, т.е. "привязывающих" данный
текст к ограниченному временному отрезку, признаков;

2)  тексты группы features — переработка текста с целью сохра­
нения дидактически значимых компонентов и удаления избыточной
лингвистической информации.

Как показывает практика, моделирование новостных и информа­ционно-аналитических текстов обусловлено прежде всего конкретны­ми дидактическими целями. Так, если новостной текст наглядно иллю­стрирует лингвостилистические особенности своего регистра и может быть использован в качестве образца в течение долгого времени, то его моделирование сводится, в основном, к удалению тех компонентов, которые указывают на соотнесенность текста с конкретным ограни­ченным отрезком времени. Иначе говоря, из текста убирается все, что может быстро превратить актуальное сообщение во вчерашнюю уста­ревшую информацию — временные привязки, даты, имена конкретных политических деятелей: премьер-министры приходят и уходят, а про­блемы, которые они пытаются решить, остаются.

Если же цель состоит в том, чтобы обратить внимание учащихся на определенные языковые структуры, сохранив при этом актуаль­ность материала, то текст перерабатывается в плане удаления избы­точных с дидактической точки зрения элементов.

Аналогичным образом проводится и моделирование текстов, принадлежащих к группе features: текст может сокращаться, перера­батываться, перестраиваться с тем, чтобы соответствовать как по­ставленным дидактическим целям, так и уровню языковой подготов­ки учащихся. Завершая рассмотрение вопроса о моделировании, следует отметить, что текстовой ресурс масс медиа настолько богат и динамичен, что прагмалингвистическое использование медиа текстов основано, главным образом, все-таки не на моделировании, а на на­хождении соответствующих искомым учебным критериям аутентич­ных текстов. О том, как осуществляется поиск таких текстов, и пой­дет речь в следующем разделе под названием "Прагмалингвистиче-ский медиа мониторинг".

251

1.4. Прагмалингвистический медиа мониторинг

Английское слово "monitoring" — "watching something carefully for a period of time in order to discover something about it"192 прочно вошло в современный русский язык и употребляется в терминологи­ческом значении "наблюдение, отслеживание, контроль за природ­ными и общественными процессами". Применительно к средствам массовой информации термин "мониторинг" означает целенаправ­ленное наблюдение за информационным пространством193. Такое наблюдение обычно осуществляется общественными организациями и государственными институтами (например, такими, как Центр ре­гиональных исследований, имеющий собственный отдел медиа мо­ниторинга), которые могут преследовать самые различные цели: от определения реальной популярности того или иного политика путем подсчета упоминаний его имени в прессе до выявления новых тен­денций в развитии общественного мнения.

Прагмалингвистический медиа мониторинг — это не что иное, как направленное наблюдение за медиа потоком с целью выявления таких текстов массовой информации, которые бы наиболее полно со­ответствовали конкретным дидактическим и научно-исследовательским задачам. Прагмалингвистический медиа монито­ринг почти всегда авторский194, так как он осуществляется заинтере­сованным лицом с целью нахождения соответствующих поставленным задачам текстов. Среди наиболее распространенных типов прагмалин-гвистического медиа мониторинга можно выделить следующие:

1)     выборочный;

2)  тематический;

3)  сопоставительный;

4)  кросс-культурный.

192   Cambridge International Dictionary of English.

193   В толковом словаре терминов и концепций "Зарубежная коммунитивистика в пред­
дверии информационного общества" мониторинг определяется как "процесс контроля,
наблюдения, подслушивания, радиоперехвата. Этим же словом может обозначаться
цензорская проверка программы вещания. По мнению коммуникатиаистов, поддержи­
вающих общественные функции СМИ, эти функции должны включать и информаци­
онный мониторинг, то есть постоянное наблюдение за состоянием природной окру­
жающей среды и общественной жизни".

194   Об авторском мониторинге см., в частности, кандидатскую диссертацию Богомоло­
ва А.Н. Средства массовой коммункашга: культурологический и дидактический аспек­
ты. М., 1997.

252

В основе выборочного мониторинга лежит регулярный про­смотр материалов конкретных средств массовой информации: из множества единиц масс медиа — газет, журналов, телеканалов и радиопередач выбираются лишь те, которые соответствуют постав­ленным дидактическим или научно-исследовательским целям. Таким образом, поиск ведется в рамках заранее заданного ограниченного диапазона. Подобным способом были, например, подобраны мате­риалы для учебника "In the News" — все они заимствованы из одного и того же издания "The International Herald Tribune".

Тематический мониторинг направлен на выяснение того, как представлена та или иная интересующая вас тема, будь то выборы президента или концерт известной рок-группы в различных средст­вах массовой информации. Тематический мониторинг тесно связан с рассмотренной выше концепцией медиа-топиков: устойчивая тема­тическая структура, свойственная информационному потоку позво­ляет с помощью направленного мониторинга не только определить стабильный набор тем, постоянно освещаемых масс медиа, но и вы­явить так называемые "buzz-topics" — темы, вызывающие наиболь­ший интерес.

Сопоставительный мониторинг позволяет сосредоточить внимание на сравнении интерпретаций одного и того же события в СМИ разной идеологической направленности. Этот метод использо­ван, в частности, английским исследователем Мартином Монтгомери в книге "An Introduction to Language and Society" для сравнения того, как освещается забастовка английских шахтеров в левой и консерва­тивной прессе.

И наконец, кросс-культурный мониторинг представляет собой расширенный вариант сопоставительного мониторинга, при котором освещение событий анализируется не на материале национальных масс медиа различной политической направленности, а на основе сопоставления медиа версий, представленный в средствах массовой информации разных стран, например: России и Великобритании, России и США.

В заключение необходимо отметить, что эффективный поиск материалов в прагмалингвистических целях предполагает сочетание всех видов мониторинга.

253

§ 2. Тексты массовой информации

как объект лексикографического описания

К прикладному аспекту медиа лингвистики относится также опыт лексикографического описания языка масс медиа. Корпус лек­сикографических материалов, так или иначе основанных на текстах массовой информации включает различные виды словарной продук­ции, как-то:

1)     одноязычные толковые словари масс медиа, разъясняющие
значение релевантных для данной сферы речеупотребления понятий,
как, например, словарь американского автора Элмора Терри "Mass
Media Dictionary"195;

2)  двуязычные словари по средствам массовой информации, со­
держащие толкование наиболее значимых для масс медиа понятий,
например, "Англо-русский словарь по средствам массовой информа­
ции"196;

3)  двуязычные словари-справочники, в которых представлены
наиболее употребительные единицы медиа лексики и их эквиваленты
на   другом   языке,   как,   например,   в   англо-русском   словаре-
справочнике В.Н. Крупнова "Язык современной прессы"197;

4)  частотные двуязычные словари медиа лексики, фиксирующие
частоту употребления слов общего языка в текстах массовой инфор­
мации, как, например, "Частотный англо-русский словарь-минимум
газетной лексики"198;

5)  и наконец, целый ряд учебных пособий лексикографического
характера, цель которых состоит в том, чтобы проиллюстрировать
наиболее типичные случаи употребления базовых единиц медиа лек­
сики, как, например, это сделано в известной работе английского
автора Билла Маскалла "Key Words in the Media". Остановимся под­
робнее на каждом из указанных видов.

Создание толковых словарей масс медиа (как одноязычных, так и двуязычных) еще раз свидетельствует о дальнейшем обособле­нии массовой коммуникации как отдельно оформившейся высоко­организованной области человеческой деятельности. Толковые сло­вари масс медиа не только разъяняют значение релевантных для дан-

195     См. Библиографию.

196     См. Библиографию.

197     См. Библиографию.

198     См. Библиографию.

254

ной сферы речеупотребления понятий, но, и это особенно важно, позволяют очертить семантические границы концептуально-понятийного поля этой важнейшей области. Так, "Англо-русский словарь по средствам массовой информации" содержит толкование и перевод 12 тысяч единиц, относящихся к самым разным аспектам массовой коммуникации: от профессионально-технических терминов (типа angle shot и fast cut) и слов, обозначающих особенн… Продолжение »

Вход на сайт
МЕНЮ
Copyright MyCorp © 2025
Бесплатный конструктор сайтовuCoz