Вопрос об определении стилевого статуса языка массовой коммуникации имеет две стороны: 1) язык массовой коммуникации как самостоятельное стилеобразование в системе прочих, уже сложившихся функциональных стилей; 2) критерии внутренней функционально-стилевой дифференциации языка масс медиа.
Все более склоняясь к тому, что язык массовой коммуникации следует рассматривать как самостоятельное стилистическое явление, исследователи вместе с тем отмечают недостаточную разработанность проблем, связанных с его внутренней функционально-стилевой дифференциацией43. Это объясняется прежде всего тем, что язык массовой информации стилистически неоднороден, синкретичен в плане использования устной и письменной форм речи, характеризуется взаимопроникновением стилей и их разновидностей, размытостью стилевых границ. До сих пор нет достаточно полного системного описания языка массовой информации с точки зрения его внутренней функционально-стилевой дифференциации, хотя в последние
42 Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971, с. 68.
43 Об этом, в частности, говорится в книге: КривенкоБ.В. Язык массовой коммуника
ции. Лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993, с. 13.
35
годы в этом нагфавлении сделано многое, особенно в области изучения языка газеты. Газетные тексты и их функционально-стилистические особенности подробно рассматриваются в работах В.Г. Костомарова, А.Н. Васильевой, И.П. Лысаковой, О.А. Лаптевой, Г.Я. Солганик44. Особое место занимают исследования российских ученых в области языка англо-американской прессы, например, работы И.С. Стамм, А.Б. Наера45.
Такое повышенное внимание именно к языку газеты вполне закономерно: во-первых, газета является старейшим средством массовой информации, в котором складывались и формировались основные стилистические приемы и средства, характерные для языка массовой коммуникации в целом, во-вторых, газетные тексты представляют собой наиболее доступный и удобный с точки зрения лингвистического описания материал, т.к. не требуют предварительной записи и последующей расшифровки, как например, радио и видеоматериалы. Кроме того, если сравнить корпус газетных текстов в целом с совокупным текстовым массивом всех остальных СМИ, то станет очевидно, что здесь газета заметно превосходит все прочие СМИ. Таким образом, "в общем комплексе СМИ, куда наряду с газетой входят и журнальная пресса, и радио, телевидение, кино и другие новые формы общения с массовой аудиторией, — газете принадлежит особенно важная роль. Это связано и с самой широкой повседневной доступностью газеты, и с огромным диапазоном многопрофильного выбора информации, и с синхронной многоплановостью содержания каждого номера, и с информационной оперативностью газеты, и с фиксированностью ее материала в удобной для пользователя форме"46.
Все это позволило ученым рассматривать язык газеты, в особенности газетные тексты информационной направленности, в качестве базового компонента языка средств массовой информации вообще. Словосочетание "newspaper language" довольно часто встречается в англоязычных лингвистических исследованиях, существует целый ряд работ зарубежных авторов специально посвященных изучению языка газеты.
В российской лингвистической традиции словосочетание "язык газеты" употребляется наряду с такими устоявшимися терминами,
44 См. Библиографию.
45 См. Библиографию.
46 Васильева А.Н. газетно-публицистический стиль речи. М., 1982, с.7.
36
как, например, "язык делового общения" или "язык художественной литературы", обозначая при этом не только совокупность текстов, функционирующих в данной сфере человеческого общения, но и указывая на определенные лексико-стилистические особенности данного текстового корпуса. При этом термин "язык газеты" часто соседствует с термином "газетно-публицистический стиль", который широко употребляется при рассмотрении газетных текстов с точки зрения общей системы функционально-стилистической дифференциации речи. Определяя газетно-публицистический стиль как стиль газетных и журнальных статей, а также публичных выступлений, исследователи вместе с тем отмечают, что это явление сложное и многоплановое, т.к. в газете отражены практически все стили современного языка, но отражены специфично, в рамках собственной системы газетно-публицистической речи. "Газетно-публицистический стиль не обладает замкнутостью ни по отношению к другим стилям, ни по соотношению его внутренних разновидностей. Эти разновидности подчас имеют очень мало общего друг с другом, а подчас их трудно отличить друг от друга, но вместе они составляют единственную в своем роде систему, целостный организм, особое сложное качество"47.
В газете происходят активные процессы общеязыковой адаптации значительной части ранее узкотерминологической лексики и словосочетаний; определенные речевые элементы разных стилей приобретают частотность, вливаются в общий стилевой поток, частично нейтрализуются в нем и формируют новую стилистическую целостность... главным конструктивным принципом которой является именно сочетание элементов разных стилей. Таким образом, основная трудность системного описания газетно-публицистического стиля связана с его собирательной природой, отражающей собирательность объекта и многоплановость проблематики и проявляющейся в многожанровости и многоподстильности. Так, например, в работе А.Н. Васильевой "Газетно-публицистический стиль речи" выделяется 11 таких подстилей: от официально-информативного и информативно-делового до экспрессивно-публицистического и репортаж-ного, каждый из которых рассматривается автором в виде целостной и внутренне незамкнутой системы. Количество выделяемых подстилей не столь важно: их может быть 11, а может быть 5, или 7, или 10, в зависимости от исследователя и того, какую систему параметров
47 Там же, с. 4.
37
применять для измерения данного отрезка текстового пространства. Важно то, что газетно-публицистический стиль — это своего рода подвижный речевой континуум, который существует как бы между двух основных полюсов: функции сообщения и функции воздействия. Между этими двумя полюсами, соответствующими основным функциям языка расположено огромное количество текстов, которые сочетают в себе данные функции в разной мере, представляя их в большей или меньшей степени, и находясь, соответственно, либо ближе к полюсу сообщения, либо к полюсу воздействия. Таким образом, именно подход, основанный на положениях, разработанных выдающимся российским ученым В.В. Виноградовым, позволяет с достаточной степенью достоверности описать весть диапазон стилистических колебаний, который существует внутри такого сложного и многопланового явления как тексты массовой информации.
§ 3. Динамика типологического описания ТМИ
Одним из важнейших и до сих пор в достаточной степени не освещенных аспектов изучения медиа текстов является их типологическое описание. Как известно, в основе любого типологического описания лежит принцип выделения различных типов, (от греческого typos — отпечаток, форма, образец), как-то: речи, текстов, языков, культур и т.д. на базе совокупности определенных структурных признаков, выбор которых определяется задачами описания. Так, например, традиционная типологическая классификация языков, построенная на основе общих принципов строения грамматических форм, выделяет языки аморфные (изолирующие), агглютинативные и флективные.
Типологическое описание текстов массовой информации имеет своей целью выделить и охарактеризовать с помощью определенной системы параметров основные типы текстов, функционирующих в данном речевом континууме. Типологическая классификация текстов массовой информации помогает ответить на такие важнейшие вопросы, как: что такое "тип текста массовой информации"? Каковы наиболее употребительные типы текстов массовой информации, обладающие легко узнаваемыми признаками на всех языковых уровнях? Какие параметры оказываются наиболее значимыми для их адекватного описания? Как данные типы текстов соотносятся с общей типологией речи и традиционной системой журналистских жанров?
38
Все эти вопросы так или иначе затрагиваются различными исследователями языка массовой информации, как российскими, так и зарубежными.
Не вызывает сомнений, что типологическое описание медиа текстов должно основываться с одной стороны на общей типологии речи, с другой — на типологии жанров традиционно сложившихся в журналистике. Действительно, для типологической характеристики текстов массовой информации значимыми оказываются следующие устойчивые дихотомии, выделяемые в рамках общей типологии речи: речь устная — речь письменная (традиционное противопоставление форм речи, связанное с формами существования языка); речь монологическая — речь диалогическая (как виды речи, которые могут реализовываться как в устной, так и в письменной формах). Типологическая классификация жанров, разработанная как часть общей теории журналистики, подразделяет тексты массовой информации на отдельные жанры в зависимости от их композиционно-струкутурных особенностей. Так, в российской традиции выделяются такие жанры, как репортаж, очерк, обзор, заметка, фельетон, интервью, отчет и т.п.; в англо-американской — news, commentary, features, opinion column, interview, etc. Вместе с тем, как показывает анализ конкретного языкового материала, для полного и всестороннего типологического описания текстов массовой информации необходимо учитывать большее число параметров, что обусловлено самой спецификой данной области речеупотребления.
Так, например, с точки зрения общей типологии речи для текстов массовой информации помимо устойчивого противопоставления текст устный — текст письменный, текст монологический — диалогический, чрезвычайно важным оказывается дихотомия текст авторский и текст неавторский, корпоративный. Вообще в сфере массовой информации категория авторства приобретает особое значение, так как большинство информационных текстов распространяется здесь не от имени конкретного лица, создавшего текст, автора, а корпоративного, от имени определенной медиа структуры, распространяющей данный текст на массовую аудиторию. Главная особенность корпоративных текстов состоит в том, что они, независимо от того, составлены ли одним конкретным автором или группой людей, распространяются на массовую аудиторию всегда от лица целого коллектива или организации, будь то редакция газеты, радиостанция, телепрограмма, информационное агентство и т.п. Типичным приме-
39
ром такого неавторского коллегиального текста могут служить сообщения информационных агентств, составляющие неотъемлемую часть ежедневного информационного потока. На страницах любой газеты можно найти корпоративные тексты типа:
Лондон. Рейтер.
Согласно опросу общественного мнения, большинство жителей английской столицы считает, что монархию следует "модернизировать и что члены королевской семьи не должны получать средства из общественных фондов.
London. The Associated Press.
Two more bombs exploded in London early Monday, causing no injuries but prompting fears that the Irish Republican Army was stepping up an offensive against the capital's tourist areas.
The explosions followed a series of similar small bomb attacks in the past 10 days carried out by the IRA as part of its campaign to end British rule in Northern Ireland. The first explosion in the early hours on Monday occurred near the Novotel hotel in Hammersmith, West London. The second explosion came about an hour later. Police said it appeared to have been caused by a device planted near Leicester Square.
Тексты подобного рода чрезвычайно распространены во всех СМИ — в печати, радио, на телевидении, так как представляют собой "готовый информационный продукт" — результат деятельности крупнейших информационных агентств, контролирующих мировой информационный рынок, таких, как Рейтер (Reuters), The Associated Press, Agence France Press, Итар — ТАСС и т.д. Ими заполняются новостные полосы газет, в особенности колонки кратких сообщений типа "News in Brief, из них составляются выпуски новостей на радио и информационные программы на телевидении. Корпоративные тексты могут варьироваться по протяженности: от предельно кратких 15-20 слов до достаточно развернутых сообщений в 100-150 слов с более сложной внутренней структурой, предполагающей использование прямой цитатной и косвенной речи, например:
40
Fire Damages British Art Academy
The Associated Press.London.
A fire Saturday damaged part of the Royal Academy of Arts, one of Britain's major art institutions, although gallery officials said no art was believed to be damaged. Fire swept through two galleries on the first and second floors of the academy's historic building, Burlington House, in Piccadilly, central London.
"The fire was brought under control fairly quickly but the walls are blackened", said David Gordon, secretary of the academy.
"There were about 30 to 40 paintings stacked up in the gallery that were removed by firemen and staff1', Gordon Added.
"The art work has not been damaged", said Bruno Bruniges, assistant divisional fire officer. Gordon said the two galleries damaged were to house the academy's summer exhibition.
Содержание корпоративных текстов естественно отражает всю палитру информационного потока и охватывает все представленные в СМИ тематические блоки (topics): политика, бизнес, финансы, спорт, культура, скандалы, происшествия, а также события, которые в англоязычной журналисткой практике принято называть "human interest stories"48, как, например, приводимое ниже сообщение о проделках кота, принадлежащего премьер-министру Великобритании.
London (AFP).
Humphrey, the resident cat at 10 Downing Street, has caused the new British government its first potential embarrassment with Buckingham Palace, after it was caught eating one of the queen's ducks, it was reported Sunday.
The cat caught the baby duckling in St. James's Park in front of Buckingham Palace in London and swaggered back to Downing Street with it in its mouth, the News of the World said.
The paper suggested Prime Minister Tony Blair might now apologize when he has his next audience with Queen Elizabeth II.
48 См. об этом, в частности, в книге: Dominick J. The Dynamics of Mass Communication. NY, 1993,p.339.
41
В некоторых случаях, когда корпоративные тексты относятся к таким тематическим блокам, как бизнес, финансы, спорт, для их адекватного понимания, впрочем как и для понимания более пространных сообщений на данные темы, требуется владение соответствующей специальной лексикой, например:
London. Reuters.
Leading European bourses stepped back from earlier highs Wednesday after Wall Street failed to extend a sharp overnight rally.
The Dow Jones industrial average opened firmer following a record 2,60 percent gain Tuesday but then quickly dipped into the red.
London, Paris and Frankfurt had all stood over a percent higher at midday but pared part of these gains as Wall Street turned down.
Следующим важным фактором, который необходимо учитывать при разработке типологического описания медиа текстов, является то, что достаточно устойчивая в рамках общей типологии речи дихотомия речь устная — речь письменная, при перенесении в сферу массовой коммуникации приобретает целый ряд специфических черт и особенностей. К какому типу речи, например, следует отнести интервью, напечатанное в газете или журнале, текст по природе своей первоначально устный? А речь диктора, который читает новости? Или выступление телекомментатора, читающего текст с экрана "бегущей строки", что создает иллюзию живой неподготовленной речи? Чтобы учесть эти особенности, по-видимому, имеет смысл разграничивать способ создания и способ воспроизведения текстов массовой информации. Тогда чтение комментария с "бегущей строки" — это текст письменный по способу создания и устный по способу воспроизведения, а напечатанное в газете интервью — текст устный по способу создания и письменный по способу воспроизведения. Такое разграничение тем более важно потому, что, как отмечают многие исследователи, в сфере массовой коммуникации происходит постепенное сближение устно-разговорной и книжно-письменной речи. При этом образцы устной речи оказывают все большее влияние на весь строй языка средств массовой информации. "Язык прессы и других средств массовой информации все менее смыкается с книжно-письменным типом литературного языка... Информационная же и
42
официальная телевизионная речь испытывают огромное по силе воздействие устно-речевой стихии"49.
Существенное значение для типологического описания медиа текстов имеет также способ распространения, иначе говоря то средство массовой информации, в рамках которого данный текст создан и функционирует. Каждый медиа канал, будь то газета, радио, телевидение или Интернет, во многом определяет форматные свойства и языковые признаки текста.
Обязательным компонентом типологического описания текстов массовой информации является их систематизация с точки зрения функционально-жанровой принадлежности. Систематизация жанров медиа речи всегда представлялась довольно сложной, что объясняется самим определением понятия жанр как "исторически сложившегося внутреннего подразделения во всех видах искусства"50. В сфере массовой коммуникации динамика речеупотребления настолько активна, что происходит постоянное жанровое движение, лишающее данную единицу небходимого признака устойчивости. Границы отдельных жанров оказываются размытыми, что в свою очередь усложняется несовпадением жанровых классификаций медиа речи, принятых в различных лингво-культурных традициях, например, в русской и английской. Преодолеть несовершенство жанровой классификации позволяет концепция функционально-жанрового типа текста, которая, с одной стороны, помогает обозначить его функциональную направленность в плане соотношения сообщения — воздействия, с другой — соотнести текст с одним из основных видов медиа речи, так или иначе притягивающих все остальные жанры и разновидности, как-то: новости, комментарий, features, реклама.
Устойчивая тематическая организация информационного потока делает возможным применение еще одного важного параметра, а именно принадлежность медиа текста к тому или иному медиа топику, например: политика, бизнес, спорт, культура.
Разумеется, перечисленные параметры — не исчерпывающий перечень характеристик, которые могут учитываться при составлении типологического портрета медиа речи. Возможно выделение в качестве значимых признаков и других более специфических ее свойств, например: речь контекстная — речь ситуативная, тексты свободные — тексты зависимые, речь спонтанная — речь подготов-
49 Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2000, с.4.
50 Советский энциклопедический словарь. М., 1990, с.436.
43
ленная и т.д. Вместе с тем можно утверждать, что базовое формирующее значение для современного типологического описания медиа текстов имеют следующие параметры:
- способ создания ( авторский — корпоративный, устный —
письменный);
- способ воспроизведения (устный — письменный);
- канал распространения (конкретное средство массовой
информации: печать, радио, телевидение, Интернет);
- функционально-жанровый тип текста (новости, коммен
тарий, features, реклама);
- тематическая доминанта или медиа топик (политика, биз
нес, образование, культура, спорт и т.д.).
44
Глава III.
СИНТАГМАТИКА ТЕКСТОВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
§ 1. Принципы и методы синтагматического описания
Прежде чем обратиться к рассмотрению синтагматики текстов массовой информации остановимся на общих принципах и методах синтагматического описания текста. Синтагматика — это область языкознания, которая занимается изучением линейного соположения слов и морфем в речи, а также исследует различные типы словосочетаний: от производных слов до сложных многоэлементных образований. В "Лингвистическом энциклопедическом словаре" синтагматика определяется как "анализ особых — синтагматических — отношений между знаками языка, возникающих между последовательно расположенными его единицами при их непосредственном сочетании друг с другом в реальном потоке речи или в тексте"51.
Основной единицей синтагматического описания текста является синтагма (от греческого syntagma, буквально — вместе построенное, соединенное), которая понимается как интонационно-смысловое единство и представляет собой последовательность двух или более языковых единиц (морфемы слов, словосочетаний), соединенных определенным типом связи. Синтагматические отношения построены на линейном зарактере речи, на свойствах ее протяженности и последовательности.
Процедура синтагматического анализа заключается прежде всего в членении связного текста на синтагмы, а также в определении их состава и способа соединения отдельных компонентов. Так, например, в результате синтагматического членения приводимый ниже текст из английской газеты "The Daily Telegraph"
45
News Bulletin
Unions to press Blair on economic policies
Union leaders will intensify pressure on Tony Blair today for a change in Government economic policy to allow cuts in interest rates amid mounting fears of rising unemployment and impending recession.
A delegation from the TUC will meet the Prime Minister at No 10 to demand emergency action to curb the strength of the pound and prevent a crisis in manufacturing industry.
They will also urge the
Government to set up a special task force, including representatives from both sides of industry, to advise ministers on ways to boost job prospects.
John Monks, the TUC general secretary, yesterday acknowledged growing differences with the Government over interest rates, the strength of sterling, public sector pay and the gap between the earnings of executives and other workers.
легко распадается на следующие синтагматические единицы: union leaders; to intensify pressure on; a change in government economic policy; to allow cuts; interest rates; mounting fears; rising unemployment; impending recession; to demand emergency action; to curb the strength of the pound; to prevent a crisis; manufacturing industry; to urge the government; to set up a special task force; to include representatives; to advise ministers to boost job prospects; TUC general secretary; to acknowledge growing differences; the strength of sterling; public sector pay; the gap between the earnings of executives and other workers.
Однако синтагматическое членение — это лишь первый этап сложной процедуры синтагматического анализа, последующие этапы предполагают рассмотрение выделенных словосочетаний с точки зрения общей системы синтагматических координат, которая предполагает самые различные способы измерения и классификации синтагматических единиц. Так, в зависимости от характера соединения компонентов синтагматические единицы подразделяются на лексические, образованные с помощью соположения морфем (производные и сложные слова) и синтаксические, образованные при помощи соположения слов (словосочетания). Из приведенного выше списка сло-
51 Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 447.
46
восочетаний к первому типу будут относиться такие соединения, как: union leader, interest rates, emergency action, government policy, task force, job prospect, ко второму — economic policy, mounting fears, rising unemployment, impending recession, manufacturing industry, general secretary, growing differences.
В зависимости от того, слово какой части речи является "ядром", стержнем синтагматического соединения, словосочетания подразделяются на атрибутивные, номинативные, глагольные и наречные. Например, в рассматриваемом тексте словосочетания general secretary, public sector, growing differences, manufacturing industry будут относиться к атрибутивным, strength of sterling, the gap between the earnings of executives and workers — к номинативным, to intensify pressure, to curb the strength of the pound, to prevent a crisis, to advise ministers, to urge the government — к глагольным.
Синтагматические соединения различаются также по количеству составляющих их компонентов: они могут быть двухэлементными (public sector, interest rates), а могут состоять из трех и более компонентов (public sector pay, special task force или Euripean government bond markets). Далее: словосочетания обладают разной степенью свободы, в зависисмости от которой они могут быть клишированными (news headlines, union leaders), устойчивыми (economic policy, emergency action) или окказиональными, т.е. обладать достаточной степенью новизны соположения элементов (aggressive sales, to sell aggressively, transparent government policy).
Словосочетания могут звучать правильно и естественно с точки зрения норм одного языка, однако соединение аналогичных компонентов в другом языке не всегда будет образовывать эквивалентное значение. Приведем известные примеры: strong tea — крепкий чай (а не сильный чай), green potatoes — молодой картофель (а не зеленый картофель), а также примеры из текстов массовой информации: dramatic changes — резкие изменения (а не драматические изменения), aggressive sales — активная продажа (а не агрессивная продажа).
Все эти разнообразные свойства синтагматических единиц успешно описываются с помощью современной системы синтагматических координат, которая постоянно развивается и совершенствуется, предлагая все более точные способы синтагматического "измерения" текста. Очевидно, что построение современной системы синтагматических координат происходило постепенно и явилось результатом развития синтагматической теории, с одной стороны, и совершенствования методик синтагматического анализа текста, с другой.
47
Изучение конкретных механизмов соположения слов в речи всегда привлекало внимание исследователей, как российских, так и зарубежных. В русской лингвистической традиции становление и развитие синтагматической теории связано с именами таких выдающихся ученых, как Л.В. Щерба, В.В. Виноградов и А.И. Смирницкий52. Академик Л.В. Щерба рассматривал язык как живую, активно функционирующую систему, подверженную изменениям и движению языковых норм. В решении вопроса о членении речевого потока он исходил из единства смысловой и звуковой сторон языка, подчеркивая при этом доминирующую роль смысловой организации речи. Именно Л.В. Щерба определил синтагму как фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли.
Последователь Л.В. Щербы замечательный русский филолог В.В. Виноградов создал новую систематизацию частей речи, практически применив предложенный Щербой критерий синтаксических свойств слова. Виноградов впервые выделил учение о словосочетании в отдельную область лингвистического исследования, предложив новое деление грамматики на учение о слове, учение о словосочетании, учение о предложении и учении и сложном синтаксическом целом. Идеи В.В. Виноградова дали творческий импульс для разработки и развития теории словосочетания применительно к различным функциональным стилям. Выдающийся советский ученый-германист А.И. Смирницкий обогатил синтагматическую теорию классификацией структурных типов словосочетаний. Выделив и систематизировав основные структурные типы словосочетаний современного английского языка Смирницкий фактически заложил основу для синтагматического анализа текста на морфемно-синтаксическом уровне. Большой вклад в изучение проблем сочетаемости вообще и совершенствование методик синтагматического анализа в частности внесла группа исследователей ахмановской школы под руководством профессора С.Г. Тер-Минасовой. Результаты многолетних разысканий в области изучения вопросов сочетаемости и синтагматики наилучшим образом отражены в работах С.Г. Тер-Минасовой "Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах" (1981), "Синтагматика речи: онтология и эвристика" (1981) и "Син-
52 См. Библиографию.
48
тагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков" (1986).
Среди наиболее значимых достижений исследователей ахманов-ской школы необходимо выделить следующие:
1) уточнение такого важного аспекта синтагматической теории,
как вопрос о "свободе" и "несвободе" словосочетания;
2) разработку конкретных методов синтагматического анализа
текста с помощью системы категорий и параметров;
3) изучение соотношения характера словосочетаний и опреде
ленного функционального стиля.
Рассматривая вопрос о свободе словосочетания, профессор С.Г. Тер-Минасова подчеркивает изначальную заданность, естественную обусловленность большинства синтагматических единиц, которые служат строительным материалом для производства, указывая при этом на целый ряд причин как собственно языкового, так и экстралингвистического характера: "В современной лингвистике распространена тенденция объяснять посроение речи "свободным творчеством говорящего", который произвольно сочетает слова согласно "заданным", т.е. типичным для данного языка, синтаксическим конструкциям. Отсюда понятие "свободное словосочетание", получаемое якобы посредством "заполнения" конструкций лексическими единицами, произвольно выбираемыми говорящим: предполагается, что говорящий в процессе речеобразования свободно, произвольно осчетает, например, прилагательное blue с существительным eyes, private с firm, bad с mistake. Действительно, на первый взгляд может показаться, что соединение прилагательного в атрибутивной функции с существительным — процесс произвольный, что говорящий как будто бы в состоянии свободно соединить любое прилагательное с любым существительным, поскольку данный тип конструкции (А + N) продуктивен, а данное лексико-фразеологическое сочетание неидиоматично. На самом же деле словосочетание "связано" уже в собственно языковом плане, потому что словосочетание — это диалектическое единство морфосинтаксической (коллигация) и лексико-фразеологической (коллокация) сочетаемости слов. Если же принять во внимание и внеязыковые факторы, ограничивающие свободу словосочетания (без чего невозможно всестороннее изучение данного явления), т.е. социолингвистическую и концептуальную его обусловленность, то понятие свободного словосочетания становится все более относительным и большинство составных номинатив-
49
ных групп оказываются несвободными (если под свободой понимать отсутствие всякого рода ограничений)"53.
Синтагматический анализ текста с помощью системы категорий и параметров предполагает тщательное изучение каждой синтагматической единицы с точки зрения степени, разработанной в рамках ахмановской школы проявления пяти категориальных признаков: коннотативности, клишированности, идиоматичности, концептуальной обусловленности и социолингвистической обусловленности. Категория коннотативности позволяет оценить словосочетание с точки зрения наличия отсутствия экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций, основным параметром данной категории является просодическое оформление высказывания. "Категория клишированности, устойчивости, воспроизводимости реализуется в противопоставлении языковых единиц, вносимых в речь как бы в "готовом виде", тем образованиям, которые создаются говорящим заново для данного речевого произведения. Основной параметр этой категории — неидиоматическая глобальность словосочетания, т.е. его "расчлененная целостность", та направленность на объект в целом, та способность словосочетания, выражая единое, но сложное понятие, выполнять номинативную функцию (и тем самым приближаться к слову), которая является основой для выделения словосочетания как номинативной единицы языка. Категория идиоматично-сти образуется противопоставлением фразеологической единицы с идиоматическим значением, с одной стороны, и словосочетания, в котором реализуются номинативные значения его компонентов, с другой. Основной параметр данной категории — идиоматическая глобальность словосочетания, т.е. невыводимость значения целого из значений частей. Категория понятийной обусловленности предполагает наличие у словосочетания понятийной основы. Эта категория зиждется на соответствии концептуально-логического содержания экстралингвистической ситуации, обусловившей его возникновение. Категория социолингвистической обусловленности проявляется, если взаимосвязь компонентов словосочетания определяется не только и не столько лексико-фразеологическими или понятийными факторами, сколько особенностями социальной жизни данного говоря-
53 Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М., 1986, с.32.
50
щего коллектива, его традициями, культурой, социальным укладом, а также местом, временем и целями коммуникации"54.
Применяя систему категорий и параметров необходимо помнить о том, что важнейшим условием ее эффективности является соблюдение двух принципов: во-первых, принципа совместимости, сосуществования в одной и той же синтагматической единице различных признаков; во-вторых, принципа постепенности или градуирования, когда та или иная категория реализуется в каждом конкре