ЛИНГВИСТИКА ОНЛАЙН
Пятница, 27.12.2024, 00:57
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов, продолжение (часть 3)РегистрацияВход
МЕНЮ
ПОИСК
КАЛЕНДАРЬ
«  Декабрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
СТАТИСТИКА

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
…ияния внеязыковые технические воз­можности. В современном русском языке тогда следует выделить на­ряду с типом книжных и типом разговорных стилей, особый уровень функционально-стилевой дифференциации — тип массово-коммуникативных стилей. Наглядным их отличием от разговорных и книжных стилей можно считать прежде всего принципиально новое отношение к устной и письменной формам существования языка"42.

Вопрос об определении стилевого статуса языка массовой ком­муникации имеет две стороны: 1) язык массовой коммуникации как самостоятельное стилеобразование в системе прочих, уже сложив­шихся функциональных стилей; 2) критерии внутренней функцио­нально-стилевой дифференциации языка масс медиа.

Все более склоняясь к тому, что язык массовой коммуникации следует рассматривать как самостоятельное стилистическое явление, исследователи вместе с тем отмечают недостаточную разработан­ность проблем, связанных с его внутренней функционально-стилевой дифференциацией43. Это объясняется прежде всего тем, что язык массовой информации стилистически неоднороден, синкретичен в плане использования устной и письменной форм речи, характеризу­ется взаимопроникновением стилей и их разновидностей, размыто­стью стилевых границ. До сих пор нет достаточно полного системно­го описания языка массовой информации с точки зрения его внут­ренней функционально-стилевой дифференциации, хотя в последние

42   Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971, с. 68.

43   Об этом, в частности, говорится в книге: КривенкоБ.В. Язык массовой коммуника­
ции. Лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993, с. 13.

35

годы в этом нагфавлении сделано многое, особенно в области изуче­ния языка газеты. Газетные тексты и их функционально-стилистические особенности подробно рассматриваются в работах В.Г. Костомарова, А.Н. Васильевой, И.П. Лысаковой, О.А. Лаптевой, Г.Я. Солганик44. Особое место занимают исследования российских ученых в области языка англо-американской прессы, например, рабо­ты И.С. Стамм, А.Б. Наера45.

Такое повышенное внимание именно к языку газеты вполне за­кономерно: во-первых, газета является старейшим средством массо­вой информации, в котором складывались и формировались основ­ные стилистические приемы и средства, характерные для языка мас­совой коммуникации в целом, во-вторых, газетные тексты представ­ляют собой наиболее доступный и удобный с точки зрения лингвис­тического описания материал, т.к. не требуют предварительной запи­си и последующей расшифровки, как например, радио и видеомате­риалы. Кроме того, если сравнить корпус газетных текстов в целом с совокупным текстовым массивом всех остальных СМИ, то станет очевидно, что здесь газета заметно превосходит все прочие СМИ. Таким образом, "в общем комплексе СМИ, куда наряду с газетой входят и журнальная пресса, и радио, телевидение, кино и другие новые формы общения с массовой аудиторией, — газете принадле­жит особенно важная роль. Это связано и с самой широкой повсе­дневной доступностью газеты, и с огромным диапазоном многопро­фильного выбора информации, и с синхронной многоплановостью содержания каждого номера, и с информационной оперативностью газеты, и с фиксированностью ее материала в удобной для пользова­теля форме"46.

Все это позволило ученым рассматривать язык газеты, в особен­ности газетные тексты информационной направленности, в качестве базового компонента языка средств массовой информации вообще. Словосочетание "newspaper language" довольно часто встречается в англоязычных лингвистических исследованиях, существует целый ряд работ зарубежных авторов специально посвященных изучению языка газеты.

В российской лингвистической традиции словосочетание "язык газеты" употребляется наряду с такими устоявшимися терминами,

44   См. Библиографию.

45   См. Библиографию.

46   Васильева А.Н. газетно-публицистический стиль речи. М., 1982, с.7.

36

как, например, "язык делового общения" или "язык художественной литературы", обозначая при этом не только совокупность текстов, функционирующих в данной сфере человеческого общения, но и указывая на определенные лексико-стилистические особенности данного текстового корпуса. При этом термин "язык газеты" часто соседствует с термином "газетно-публицистический стиль", который широко употребляется при рассмотрении газетных текстов с точки зрения общей системы функционально-стилистической дифферен­циации речи. Определяя газетно-публицистический стиль как стиль газетных и журнальных статей, а также публичных выступлений, исследователи вместе с тем отмечают, что это явление сложное и многоплановое, т.к. в газете отражены практически все стили совре­менного языка, но отражены специфично, в рамках собственной сис­темы газетно-публицистической речи. "Газетно-публицистический стиль не обладает замкнутостью ни по отношению к другим стилям, ни по соотношению его внутренних разновидностей. Эти разновид­ности подчас имеют очень мало общего друг с другом, а подчас их трудно отличить друг от друга, но вместе они составляют единствен­ную в своем роде систему, целостный организм, особое сложное качество"47.

В газете происходят активные процессы общеязыковой адапта­ции значительной части ранее узкотерминологической лексики и словосочетаний; определенные речевые элементы разных стилей приобретают частотность, вливаются в общий стилевой поток, час­тично нейтрализуются в нем и формируют новую стилистическую целостность... главным конструктивным принципом которой являет­ся именно сочетание элементов разных стилей. Таким образом, ос­новная трудность системного описания газетно-публицистического стиля связана с его собирательной природой, отражающей собира­тельность объекта и многоплановость проблематики и проявляющей­ся в многожанровости и многоподстильности. Так, например, в рабо­те А.Н. Васильевой "Газетно-публицистический стиль речи" выделя­ется 11 таких подстилей: от официально-информативного и инфор­мативно-делового до экспрессивно-публицистического и репортаж-ного, каждый из которых рассматривается автором в виде целостной и внутренне незамкнутой системы. Количество выделяемых подсти­лей не столь важно: их может быть 11, а может быть 5, или 7, или 10, в зависимости от исследователя и того, какую систему параметров

47 Там же, с. 4.

37

применять для измерения данного отрезка текстового пространства. Важно то, что газетно-публицистический стиль — это своего рода подвижный речевой континуум, который существует как бы между двух основных полюсов: функции сообщения и функции воздейст­вия. Между этими двумя полюсами, соответствующими основным функциям языка расположено огромное количество текстов, кото­рые сочетают в себе данные функции в разной мере, представляя их в большей или меньшей степени, и находясь, соответственно, либо ближе к полюсу сообщения, либо к полюсу воздействия. Таким обра­зом, именно подход, основанный на положениях, разработанных выдающимся российским ученым В.В. Виноградовым, позволяет с достаточной степенью достоверности описать весть диапазон стили­стических колебаний, который существует внутри такого сложного и многопланового явления как тексты массовой информации.

§ 3. Динамика типологического описания ТМИ

Одним из важнейших и до сих пор в достаточной степени не ос­вещенных аспектов изучения медиа текстов является их типологиче­ское описание. Как известно, в основе любого типологического опи­сания лежит принцип выделения различных типов, (от греческого typos — отпечаток, форма, образец), как-то: речи, текстов, языков, культур и т.д. на базе совокупности определенных структурных при­знаков, выбор которых определяется задачами описания. Так, напри­мер, традиционная типологическая классификация языков, построен­ная на основе общих принципов строения грамматических форм, выделяет языки аморфные (изолирующие), агглютинативные и флек­тивные.

Типологическое описание текстов массовой информации имеет своей целью выделить и охарактеризовать с помощью определенной системы параметров основные типы текстов, функционирующих в данном речевом континууме. Типологическая классификация текстов массовой информации помогает ответить на такие важнейшие вопро­сы, как: что такое "тип текста массовой информации"? Каковы наи­более употребительные типы текстов массовой информации, обла­дающие легко узнаваемыми признаками на всех языковых уровнях? Какие параметры оказываются наиболее значимыми для их адекват­ного описания? Как данные типы текстов соотносятся с общей типо­логией речи и традиционной системой журналистских жанров?

38

Все эти вопросы так или иначе затрагиваются различными ис­следователями языка массовой информации, как российскими, так и зарубежными.

Не вызывает сомнений, что типологическое описание медиа текстов должно основываться с одной стороны на общей типологии речи, с другой — на типологии жанров традиционно сложившихся в журналистике. Действительно, для типологической характеристики текстов массовой информации значимыми оказываются следующие устойчивые дихотомии, выделяемые в рамках общей типологии речи: речь устная — речь письменная (традиционное противопоставление форм речи, связанное с формами существования языка); речь моно­логическая — речь диалогическая (как виды речи, которые могут реализовываться как в устной, так и в письменной формах). Типоло­гическая классификация жанров, разработанная как часть общей теории журналистики, подразделяет тексты массовой информации на отдельные жанры в зависимости от их композиционно-струкутурных особенностей. Так, в российской традиции выделяются такие жанры, как репортаж, очерк, обзор, заметка, фельетон, интервью, отчет и т.п.; в англо-американской — news, commentary, features, opinion column, interview, etc. Вместе с тем, как показывает анализ конкрет­ного языкового материала, для полного и всестороннего типологиче­ского описания текстов массовой информации необходимо учиты­вать большее число параметров, что обусловлено самой спецификой данной области речеупотребления.

Так, например, с точки зрения общей типологии речи для тек­стов массовой информации помимо устойчивого противопоставления текст устный — текст письменный, текст монологический — диало­гический, чрезвычайно важным оказывается дихотомия текст автор­ский и текст неавторский, корпоративный. Вообще в сфере массовой информации категория авторства приобретает особое значение, так как большинство информационных текстов распространяется здесь не от имени конкретного лица, создавшего текст, автора, а корпора­тивного, от имени определенной медиа структуры, распространяю­щей данный текст на массовую аудиторию. Главная особенность корпоративных текстов состоит в том, что они, независимо от того, составлены ли одним конкретным автором или группой людей, рас­пространяются на массовую аудиторию всегда от лица целого кол­лектива или организации, будь то редакция газеты, радиостанция, телепрограмма, информационное агентство и т.п. Типичным приме-

39

ром такого неавторского коллегиального текста могут служить со­общения информационных агентств, составляющие неотъемлемую часть ежедневного информационного потока. На страницах любой газеты можно найти корпоративные тексты типа:

Лондон. Рейтер.

Согласно опросу общественного мнения, большинство жителей английской столицы считает, что монархию следует "модернизировать и что члены королевской семьи не должны получать средства из общественных фондов.

London. The Associated Press.

Two more bombs exploded in London early Monday, caus­ing no injuries but prompting fears that the Irish Republican Army was stepping up an offensive against the capital's tourist areas.

The explosions followed a series of similar small bomb at­tacks in the past 10 days carried out by the IRA as part of its campaign to end British rule in Northern Ireland. The first ex­plosion in the early hours on Monday occurred near the Novotel hotel in Hammersmith, West London. The second ex­plosion came about an hour later. Police said it appeared to have been caused by a device planted near Leicester Square.

Тексты подобного рода чрезвычайно распространены во всех СМИ — в печати, радио, на телевидении, так как представляют собой "готовый информационный продукт" — результат деятельности крупнейших информационных агентств, контролирующих мировой информационный рынок, таких, как Рейтер (Reuters), The Associated Press, Agence France Press, Итар — ТАСС и т.д. Ими заполняются новостные полосы газет, в особенности колонки кратких сообщений типа "News in Brief, из них составляются выпуски новостей на ра­дио и информационные программы на телевидении. Корпоративные тексты могут варьироваться по протяженности: от предельно кратких 15-20 слов до достаточно развернутых сообщений в 100-150 слов с более сложной внутренней структурой, предполагающей использова­ние прямой цитатной и косвенной речи, например:

40

Fire Damages British Art Academy

The Associated Press.London.

A fire Saturday damaged part of the Royal Academy of Arts, one of Britain's major art institutions, although gallery of­ficials said no art was believed to be damaged. Fire swept through two galleries on the first and second floors of the acad­emy's historic building, Burlington House, in Piccadilly, cen­tral London.

"The fire was brought under control fairly quickly but the walls are blackened", said David Gordon, secretary of the academy.

"There were about 30 to 40 paintings stacked up in the gal­lery that were removed by firemen and staff1', Gordon Added.

"The art work has not been damaged", said Bruno Bruniges, assistant divisional fire officer. Gordon said the two galleries damaged were to house the academy's summer exhibition.

Содержание корпоративных текстов естественно отражает всю палитру информационного потока и охватывает все представленные в СМИ тематические блоки (topics): политика, бизнес, финансы, спорт, культура, скандалы, происшествия, а также события, которые в англоязычной журналисткой практике принято называть "human interest stories"48, как, например, приводимое ниже сообщение о про­делках кота, принадлежащего премьер-министру Великобритании.

London (AFP).

Humphrey, the resident cat at 10 Downing Street, has caused the new British government its first potential embar­rassment with Buckingham Palace, after it was caught eating one of the queen's ducks, it was reported Sunday.

The cat caught the baby duckling in St. James's Park in front of Buckingham Palace in London and swaggered back to Downing Street with it in its mouth, the News of the World said.

The paper suggested Prime Minister Tony Blair might now apologize when he has his next audience with Queen Eliza­beth II.

48 См. об этом, в частности, в книге: Dominick J. The Dynamics of Mass Communication. NY, 1993,p.339.

41

В некоторых случаях, когда корпоративные тексты относятся к таким тематическим блокам, как бизнес, финансы, спорт, для их аде­кватного понимания, впрочем как и для понимания более простран­ных сообщений на данные темы, требуется владение соответствую­щей специальной лексикой, например:

London. Reuters.

Leading European bourses stepped back from earlier highs Wednesday after Wall Street failed to extend a sharp overnight rally.

The Dow Jones industrial average opened firmer following a record 2,60 percent gain Tuesday but then quickly dipped into the red.

London, Paris and Frankfurt had all stood over a percent higher at midday but pared part of these gains as Wall Street turned down.

Следующим важным фактором, который необходимо учитывать при разработке типологического описания медиа текстов, является то, что достаточно устойчивая в рамках общей типологии речи дихо­томия речь устная — речь письменная, при перенесении в сферу массовой коммуникации приобретает целый ряд специфических черт и особенностей. К какому типу речи, например, следует отнести ин­тервью, напечатанное в газете или журнале, текст по природе своей первоначально устный? А речь диктора, который читает новости? Или выступление телекомментатора, читающего текст с экрана "бе­гущей строки", что создает иллюзию живой неподготовленной речи? Чтобы учесть эти особенности, по-видимому, имеет смысл разграни­чивать способ создания и способ воспроизведения текстов массовой информации. Тогда чтение комментария с "бегущей строки" — это текст письменный по способу создания и устный по способу воспро­изведения, а напечатанное в газете интервью — текст устный по способу создания и письменный по способу воспроизведения. Такое разграничение тем более важно потому, что, как отмечают многие исследователи, в сфере массовой коммуникации происходит посте­пенное сближение устно-разговорной и книжно-письменной речи. При этом образцы устной речи оказывают все большее влияние на весь строй языка средств массовой информации. "Язык прессы и других средств массовой информации все менее смыкается с книжно-письменным типом литературного языка... Информационная же и

42

официальная телевизионная речь испытывают огромное по силе воз­действие устно-речевой стихии"49.

Существенное значение для типологического описания медиа текстов имеет также способ распространения, иначе говоря то сред­ство массовой информации, в рамках которого данный текст создан и функционирует. Каждый медиа канал, будь то газета, радио, телеви­дение или Интернет, во многом определяет форматные свойства и языковые признаки текста.

Обязательным компонентом типологического описания текстов массовой информации является их систематизация с точки зрения функционально-жанровой принадлежности. Систематизация жанров медиа речи всегда представлялась довольно сложной, что объясняет­ся самим определением понятия жанр как "исторически сложившего­ся внутреннего подразделения во всех видах искусства"50. В сфере массовой коммуникации динамика речеупотребления настолько ак­тивна, что происходит постоянное жанровое движение, лишающее данную единицу небходимого признака устойчивости. Границы от­дельных жанров оказываются размытыми, что в свою очередь ус­ложняется несовпадением жанровых классификаций медиа речи, принятых в различных лингво-культурных традициях, например, в русской и английской. Преодолеть несовершенство жанровой клас­сификации позволяет концепция функционально-жанрового типа текста, которая, с одной стороны, помогает обозначить его функцио­нальную направленность в плане соотношения сообщения — воздей­ствия, с другой — соотнести текст с одним из основных видов медиа речи, так или иначе притягивающих все остальные жанры и разно­видности, как-то: новости, комментарий, features, реклама.

Устойчивая тематическая организация информационного потока делает возможным применение еще одного важного параметра, а именно принадлежность медиа текста к тому или иному медиа топи­ку, например: политика, бизнес, спорт, культура.

Разумеется, перечисленные параметры — не исчерпывающий перечень характеристик, которые могут учитываться при составле­нии типологического портрета медиа речи. Возможно выделение в качестве значимых признаков и других более специфических ее свойств, например: речь контекстная — речь ситуативная, тексты свободные — тексты зависимые, речь спонтанная — речь подготов-

49   Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2000, с.4.

50   Советский энциклопедический словарь. М., 1990, с.436.

43

ленная и т.д. Вместе с тем можно утверждать, что базовое форми­рующее значение для современного типологического описания медиа текстов имеют следующие параметры:

-    способ создания ( авторский — корпоративный, устный —
письменный);

-    способ воспроизведения (устный — письменный);

-    канал распространения    (конкретное средство массовой
информации: печать, радио, телевидение, Интернет);

-    функционально-жанровый тип текста (новости, коммен­
тарий, features, реклама);

-    тематическая доминанта или медиа топик (политика, биз­
нес, образование, культура, спорт и т.д.).

44

Глава III.

СИНТАГМАТИКА ТЕКСТОВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

§ 1. Принципы и методы синтагматического описания

Прежде чем обратиться к рассмотрению синтагматики текстов массовой информации остановимся на общих принципах и методах синтагматического описания текста. Синтагматика — это область языкознания, которая занимается изучением линейного соположения слов и морфем в речи, а также исследует различные типы словосоче­таний: от производных слов до сложных многоэлементных образова­ний. В "Лингвистическом энциклопедическом словаре" синтагматика определяется как "анализ особых — синтагматических — отношений между знаками языка, возникающих между последовательно распо­ложенными его единицами при их непосредственном сочетании друг с другом в реальном потоке речи или в тексте"51.

Основной единицей синтагматического описания текста явля­ется синтагма (от греческого syntagma, буквально — вместе постро­енное, соединенное), которая понимается как интонационно-смысловое единство и представляет собой последовательность двух или более языковых единиц (морфемы слов, словосочетаний), соеди­ненных определенным типом связи. Синтагматические отношения построены на линейном зарактере речи, на свойствах ее протяженно­сти и последовательности.

Процедура синтагматического анализа заключается прежде все­го в членении связного текста на синтагмы, а также в определении их состава и способа соединения отдельных компонентов. Так, напри­мер, в результате синтагматического членения приводимый ниже текст из английской газеты "The Daily Telegraph"

45

News Bulletin

Unions to press Blair on economic policies

Union leaders will intensify pressure on Tony Blair today for a change in Government economic policy to allow cuts in interest rates amid mounting fears of rising unemployment and impending recession.

A delegation from the TUC will meet the Prime Minister at No 10 to demand emergency action to curb the strength of the pound and prevent a crisis in manufacturing industry.

They will also urge the


Government to set up a special task force, including representatives from  both sides of industry, to advise ministers on ways to boost job prospects.

John Monks, the TUC general secretary, yesterday acknowledged growing differences with the Government over interest rates, the strength of sterling, public sector pay and the gap between the earnings of executives and other workers.

легко распадается на следующие синтагматические единицы: union leaders; to intensify pressure on; a change in government economic pol­icy; to allow cuts; interest rates; mounting fears; rising unemployment; impending recession; to demand emergency action; to curb the strength of the pound; to prevent a crisis; manufacturing industry; to urge the gov­ernment; to set up a special task force; to include representatives; to ad­vise ministers to boost job prospects; TUC general secretary; to acknowl­edge growing differences; the strength of sterling; public sector pay; the gap between the earnings of executives and other workers.

Однако синтагматическое членение — это лишь первый этап сложной процедуры синтагматического анализа, последующие этапы предполагают рассмотрение выделенных словосочетаний с точки зрения общей системы синтагматических координат, которая пред­полагает самые различные способы измерения и классификации син­тагматических единиц. Так, в зависимости от характера соединения компонентов синтагматические единицы подразделяются на лексиче­ские, образованные с помощью соположения морфем (производные и сложные слова) и синтаксические, образованные при помощи сопо­ложения слов (словосочетания). Из приведенного выше списка сло-

51 Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 447.

46

восочетаний к первому типу будут относиться такие соединения, как: union leader, interest rates, emergency action, government policy, task force, job prospect, ко второму — economic policy, mounting fears, rising unemployment, impending recession, manufacturing industry, gen­eral secretary, growing differences.

В зависимости от того, слово какой части речи является "ядром", стержнем синтагматического соединения, словосочетания подразделяются на атрибутивные, номинативные, глагольные и на­речные. Например, в рассматриваемом тексте словосочетания general secretary, public sector, growing differences, manufacturing industry будут относиться к атрибутивным, strength of sterling, the gap between the earnings of executives and workers — к номинативным, to intensify pressure, to curb the strength of the pound, to prevent a crisis, to advise ministers, to urge the government — к глагольным.

Синтагматические соединения различаются также по количеству составляющих их компонентов: они могут быть двухэлементными (public sector, interest rates), а могут состоять из трех и более компо­нентов (public sector pay, special task force или Euripean government bond markets). Далее: словосочетания обладают разной степенью свободы, в зависисмости от которой они могут быть клишированны­ми (news headlines, union leaders), устойчивыми (economic policy, emergency action) или окказиональными, т.е. обладать достаточной степенью новизны соположения элементов (aggressive sales, to sell aggressively, transparent government policy).

Словосочетания могут звучать правильно и естественно с точки зрения норм одного языка, однако соединение аналогичных компо­нентов в другом языке не всегда будет образовывать эквивалентное значение. Приведем известные примеры: strong tea — крепкий чай (а не сильный чай), green potatoes — молодой картофель (а не зеленый картофель), а также примеры из текстов массовой информации: dra­matic changes — резкие изменения (а не драматические изменения), aggressive sales — активная продажа (а не агрессивная продажа).

Все эти разнообразные свойства синтагматических единиц ус­пешно описываются с помощью современной системы синтагматиче­ских координат, которая постоянно развивается и совершенствуется, предлагая все более точные способы синтагматического "измерения" текста. Очевидно, что построение современной системы синтагмати­ческих координат происходило постепенно и явилось результатом развития синтагматической теории, с одной стороны, и совершенст­вования методик синтагматического анализа текста, с другой.

47

Изучение конкретных механизмов соположения слов в речи все­гда привлекало внимание исследователей, как российских, так и за­рубежных. В русской лингвистической традиции становление и раз­витие синтагматической теории связано с именами таких выдающих­ся ученых, как Л.В. Щерба, В.В. Виноградов и А.И. Смирницкий52. Академик Л.В. Щерба рассматривал язык как живую, активно функ­ционирующую систему, подверженную изменениям и движению языковых норм. В решении вопроса о членении речевого потока он исходил из единства смысловой и звуковой сторон языка, подчерки­вая при этом доминирующую роль смысловой организации речи. Именно Л.В. Щерба определил синтагму как фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли.

Последователь Л.В. Щербы замечательный русский филолог В.В. Виноградов создал новую систематизацию частей речи, практи­чески применив предложенный Щербой критерий синтаксических свойств слова. Виноградов впервые выделил учение о словосочета­нии в отдельную область лингвистического исследования, предло­жив новое деление грамматики на учение о слове, учение о словосо­четании, учение о предложении и учении и сложном синтаксическом целом. Идеи В.В. Виноградова дали творческий импульс для разра­ботки и развития теории словосочетания применительно к различным функциональным стилям. Выдающийся советский ученый-германист А.И. Смирницкий обогатил синтагматическую теорию классифика­цией структурных типов словосочетаний. Выделив и систематизиро­вав основные структурные типы словосочетаний современного анг­лийского языка Смирницкий фактически заложил основу для синтаг­матического анализа текста на морфемно-синтаксическом уровне. Большой вклад в изучение проблем сочетаемости вообще и совер­шенствование методик синтагматического анализа в частности вне­сла группа исследователей ахмановской школы под руководством профессора С.Г. Тер-Минасовой. Результаты многолетних разыска­ний в области изучения вопросов сочетаемости и синтагматики наи­лучшим образом отражены в работах С.Г. Тер-Минасовой "Словосо­четание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах" (1981), "Синтагматика речи: онтология и эвристика" (1981) и "Син-

52 См. Библиографию.

48

тагматика  функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков" (1986).

Среди наиболее значимых достижений исследователей ахманов-ской школы необходимо выделить следующие:

1)      уточнение такого важного аспекта синтагматической теории,
как вопрос о "свободе" и "несвободе" словосочетания;

2)  разработку конкретных методов синтагматического анализа
текста с помощью системы категорий и параметров;

3)  изучение соотношения характера словосочетаний и опреде­
ленного функционального стиля.

Рассматривая вопрос о свободе словосочетания, профессор С.Г. Тер-Минасова подчеркивает изначальную заданность, естест­венную обусловленность большинства синтагматических единиц, которые служат строительным материалом для производства, указы­вая при этом на целый ряд причин как собственно языкового, так и экстралингвистического характера: "В современной лингвистике распространена тенденция объяснять посроение речи "свободным творчеством говорящего", который произвольно сочетает слова со­гласно "заданным", т.е. типичным для данного языка, синтаксиче­ским конструкциям. Отсюда понятие "свободное словосочетание", получаемое якобы посредством "заполнения" конструкций лексиче­скими единицами, произвольно выбираемыми говорящим: предпола­гается, что говорящий в процессе речеобразования свободно, произ­вольно осчетает, например, прилагательное blue с существительным eyes, private с firm, bad с mistake. Действительно, на первый взгляд может показаться, что соединение прилагательного в атрибутивной функции с существительным — процесс произвольный, что говоря­щий как будто бы в состоянии свободно соединить любое прилага­тельное с любым существительным, поскольку данный тип конст­рукции (А + N) продуктивен, а данное лексико-фразеологическое сочетание неидиоматично. На самом же деле словосочетание "связа­но" уже в собственно языковом плане, потому что словосочетание — это диалектическое единство морфосинтаксической (коллигация) и лексико-фразеологической (коллокация) сочетаемости слов. Если же принять во внимание и внеязыковые факторы, ограничивающие сво­боду словосочетания (без чего невозможно всестороннее изучение данного явления), т.е. социолингвистическую и концептуальную его обусловленность, то понятие свободного словосочетания становится все более относительным и большинство составных номинатив-

49

ных групп оказываются несвободными (если под свободой пони­мать отсутствие всякого рода ограничений)"53.

Синтагматический анализ текста с помощью системы категорий и параметров предполагает тщательное изучение каждой синтагмати­ческой единицы с точки зрения степени, разработанной в рамках ахмановской школы проявления пяти категориальных признаков: коннотативности, клишированности, идиоматичности, концептуаль­ной обусловленности и социолингвистической обусловленности. Категория коннотативности позволяет оценить словосочетание с точки зрения наличия отсутствия экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций, основным параметром данной категории является просодическое оформление высказывания. "Категория клишированности, устойчивости, воспроизводимости реализуется в противопоставлении языковых единиц, вносимых в речь как бы в "готовом виде", тем образованиям, которые создаются говорящим заново для данного речевого произведения. Основной параметр этой категории неидиоматическая глобальность словосочетания, т.е. его "расчлененная целостность", та направленность на объект в це­лом, та способность словосочетания, выражая единое, но сложное понятие, выполнять номинативную функцию (и тем самым прибли­жаться к слову), которая является основой для выделения словосоче­тания как номинативной единицы языка. Категория идиоматично-сти образуется противопоставлением фразеологической единицы с идиоматическим значением, с одной стороны, и словосочетания, в котором реализуются номинативные значения его компонентов, с другой. Основной параметр данной категории — идиоматическая глобальность словосочетания, т.е. невыводимость значения целого из значений частей. Категория понятийной обусловленности предпо­лагает наличие у словосочетания понятийной основы. Эта категория зиждется на соответствии концептуально-логического содержания экстралингвистической ситуации, обусловившей его возникновение. Категория социолингвистической обусловленности проявляется, если взаимосвязь компонентов словосочетания определяется не толь­ко и не столько лексико-фразеологическими или понятийными фак­торами, сколько особенностями социальной жизни данного говоря-

53 Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация препода­вания иностранных языков. М., 1986, с.32.

50

щего коллектива, его традициями, культурой, социальным укладом, а также местом, временем и целями коммуникации"54.

Применяя систему категорий и параметров необходимо помнить о том, что важнейшим условием ее эффективности является соблю­дение двух принципов: во-первых, принципа совместимости, сосуще­ствования в одной и той же синтагматической единице различных признаков; во-вторых, принципа постепенности или градуирования, когда та или иная категория реализуется в каждом конкре

Вход на сайт
МЕНЮ
Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz