ЛИНГВИСТИКА ОНЛАЙН
Пятница, 20.06.2025, 07:40
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная Голикова. годонимыРегистрацияВход
МЕНЮ
ПОИСК
КАЛЕНДАРЬ
«  Июнь 2025  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
СТАТИСТИКА

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Т.А. Голикова

Официальные vs. неофициальные годонимы Москвы: модели трансонимизации

 

Несмотря на то что московская топонимия являлась объектом исследования специалистов различных наук: историков, географов, лингвистов, до настоящего времени комплексного исследования топонимической системы г. Москвы не предпринималось.  Необходимость постоянного изучения  московской урбонимии также обуславливается динамичным развитием города, увеличением его территории, постоянным появлением имен на карте города. Поэтому эпоха вызывает не только «новые имена мест», но и новые модели образования урбанонимов.

Как указывает Н.Ю. Забелин, принципы номинации в классификации урбанонимов могут быть различными [Забелин, 2007, с. 17–18]. Первый принцип номинации урбанонимов – по физико-географическим параметрам, по характеристике местности, характеру почвы, ландшафта, по близлежащим микротопонимам (Песчаная ул. - по характеру грунта, 2-я Хапиловская ул. - по левому притоку Яузы речке Хапиловке). Второй принцип номинации московской топонимии агионимический - по названиям монастырей, церквей и кладбищ (ул. Никольская - по греческому Никольскому монастырю). Третий принцип номинации топонимии Москвы – по названиям так называемых выездных улиц, в которых обозначены направления в сопредельные населенные пункты, по названиям населенных пунктов, вошедших в состав города и другие оттопонимические названия (Тверская ул. - по дороге в г. Тверь). Четвертый принцип номинации - по занятиям, профессиональной ориентированности населения, ремесленным слободам (Гончарная ул. - по гончарной слободе). Пятый принцип номинации - по слободам (местам компактного проживания) иноземцев (Шведский туп. - здесь в XVII–XIX вв. существовало Шведское  подворье). Шестым принципом номинации топонимии Москвы является антропонимический - по личному имени, прозвищу, фамилии землевладельца, домовладельца, владельца предприятия (Луков пер. – по домовладельцу  Луковникову). В пределах антропонимического принципа номинации необходимо также выделить мемориальные названия, они присваиваются объектам по именам выдающихся государственных и исторических деятелей, представителей науки и искусства. Появление большого числа меморативных названий  характерно для московской топонимии послереволюционного периода (проспект Маркса, пл. Дзержинского). Седьмой принцип номинации московских урбанонимов по связи улицы с абстрактным понятием, символом возник в Советскую эпоху, идеологические топокультуремы появились в Советское время для закрепления в массовом сознании стереотипов советского строя     (Советская ул. -  идеологическое название в честь власти Советов). Восьмой принцип номинации – по условной локализации, характеристикам и параметрам непосредственно данного линейного объекта (Дуговая ул. - по  конфигурации). Девятый принцип номинации - по функциональной загрузке урбанонима или расположенных на нем объектов (Больничный пер. - по Старо-Екатерининской больнице). Десятый принцип номинации – по другому урбанониму, обычно близлежащему (Перервинский бул. - от Перерва ул.).

Несомненно, онимы представляют собой важнейший источник информации о речевой и духовной культуре города. Язык современного города изучается в различных аспектах: лингвистическом, лингвосоциальном и лингвокультурном и др. Исследуются и описываются различные формы и типы речевой коммуникации в пространстве города: от литературной нормы до маргинальных форм, разнообразные жанры речевого общения города (от устных, бытовых до письменных, комплексных).

В настоящее время ономатологами активно изучаются неофициальные ономастиконы городов. Неофициальная ономастика относится к субстандартной лексике, находящейся за пределами литературной нормы и в то же время не относящейся ни к территориальным диалектам, ни к просторечию.

В последнее десятилетие создаются первые небольшие по объему словари подобной лексики. Наиболее значимым явлением в этом направлении стало создание неофициальной карты Санкт-Петербурга (т.н. карта Питера), которая содержит 700 неофициальных названий. Создатели карты утверждают, что их детище предназначено не для туристов, а для «петербуржцев по месту рождения, месту жительства или по духу» (см. [Синдаловский, 2014]).

«Идея проекта витала в воздухе. В Финляндии “сленговые” карты Хельсинки, да и всей страны, выпускаются уже давно, причем при поддержке государственных научных институтов. В Петербурге попытки собрать воедино топонимический фольклор совершались еще в 1990-х. Самую примечательную из них – «Словарь петербуржца» Наума Синдаловского [Синдаловский, 2003; 2014] – нельзя было не учитывать во время работы над нашим проектом», – отмечает один из авторов проекта Владимир Валдин. Информацию черпали также непосредственно у горожан, которым приходится часто перемещаться по городу, – у водителей такси и трамваев, врачей скорой помощи. Словарь 2014 г. включает более пяти тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т.п. Словарь предлагает рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения или пословицы. Своеобразная фольклорная энциклопедия Н. Синдаловского опирается на большое количество источников – 250, не считая многочисленных устных информантов.

В последнее десятилетие появились отдельные статьи, посвященные анализу неофициальной урбанонимической лексики [Отин, 2003; 2009; Потанахина, 2008; Ахметова, 2010]. Системное же осмысление неофициальных урбанонимов разных регионов, их полное описание и сопоставление еще предстоит сделать.

Как отмечает Е.С. Отин, «под влиянием различных экстралингвистических и собственно языковых факторов онимы приобретают добавочные значения (созначения), или референтные коннотации, имеющие смысловой ассоциативно-образный и эмоционально-оценочный компоненты» [Отин, 2003, с. 55]. В региональных и профессиональных жаргонах русского языка присутствуют весьма многочисленные собственные имена отонимного и отапеллятивного происхождения, выступающие в качестве параллельных ненормативных (субстандартных) образований, которые воспринимаются на фоне соответствующих им «базовых» официальных названий как экспрессивно-оценочные или словесно-игровые их эквиваленты с пониженным социально-речевым статусом. Для их обозначения Е.С. Отин предложил термин сленгоним, или жаргонный оним, с его модификациями [Отин, 2009, с. 59].

Специально для жаргонных топонимов существует термин арготопоним, автором которого является М.А.Грачев, создавший этот термин для названий мест в речи носителей уголовного арго [Грачев, 1997, с. 120–121]. Однако некоторые исследователи полагают, что термин арготопоним можно употреблять и в более широком значении – как обозначение любого неофициального наименования топографического объекта, в том числе и внутригородского [Васильева, 2000. с. 20].

Большинство сленгонимов появляется в процессе речевой коммуникации молодежи. Такой маргинальный слой современной внутригородской топонимии И.Н. Потанахина обозначает описательными терминами городская неофициальная топонимика и разговорные микроурбанонимы. На новейшем материале, носящем преимущественно региональный характер (г. Ульяновск, Россия), И.Н. Потанахина рассматривает наиболее продуктивные способы образования таких «неофициальных топонимов», к которым относит следующие: суффиксальная универбация, дезаббревиация, усечение, контаминация, метафорический перенос, метонимия и др. [Потанахина, с. 65–68].

Е.С. Отин по характеру лексической базы подразделяет сленгонимы на отонимные, образованные от официальных ойконимов, и отапеллятивные, образованные от нарицательного имени [Отин, 2009, с. 61]. Примерами первой группы служат такие наименования, как ул. Архитектора Власова – Власовка, Бауманская улица – Бауманка, Башиловская улица – Башилка,

Примерами второй группы – Батарейная – Батарейка (это пример «обратной деривации», или псевдоапеллятивизации), Маленковская улица – Елочки (производилась посадка елей).

По своему составу сленгонимы могут быть однословными (их большинство), словосочетаниями, микропредложениями (весьма редко) [там же].

Рассмотрим подробнее модели трансонимизации, модели переименования официальных годонимов г. Москвы в неофициальные (годонимы – названия улиц; от др.-греч. Ὁδός – путь, дорога, улица, русло). Цель образования собственных наименований от официальных обычно заключается в необходимости дать более краткую номинацию в соответствии с одним из основных принципов функционирования языка – принципом экономии. Немаловажным фактором появления неофициального названия является также конспиративно-опознавательный, способствующий отличить «своих» от «чужих» жителей.

В речи молодежи – это стремление к экспрессивности, языковой игре, а также желание противопоставить официальной языковой культуре неофициальную. В народных наименованиях в большей степени прослеживаются черты оппозиции к официальной городской языковой культуре, происходит обособление лексических единиц, нарушение стандартов, проявляются юмор, ирония, пародия в переименованиях и оценках, то есть на первый план выдвигаются коннотативные свойства лексики.

  1. Переименование, обусловленное определенными событиями в истории города.

Ул. Большая Дмитровка – Клубная, Дворянская. На этой улице в XIX в. существовало множество благородных клубов. До сих пор в речи коренных москвичей можно услышать такие неофициальные названия.

Маленковская улица – Елочки. На этой улице производилась массовая посадка елей.

Ул. Маршала Тимошенкоулица Морг, Морген-Штрассе, Последний Путь. Благодаря единственному находившемуся на этом участке зданию – старому моргу (затем был построен еще и новый, а здание Медучилища находилось в стороне от проезда), по ассоциации с известным рассказом Эдгара Аллана По «Убийство на улице Морг» и одноименным фильмом. 

  1. Переименование, обусловленное внешним видом или свойствами официального годонима.

Никольская улица (ранее ул. 25 лет Октября) – Карман. Дома на этой улице стоят с четырех сторон, образуя закрытый квадрат.

50-летия Октября – Полтинник. Полтинник – русская монета достоинством в половину рубля (с XVII века – 50 копеек). 

Тверская улица Пешков-стрит (ранее ул. Горького). Названа по настоящей фамилии писателя М. Горького; Триппер-штрассе названа по известному факту пребывания «жриц любви».

Кооперативная улица – Поле. Улица представляет собой парк с лесным массивом и спортивными площадками.

  1. Переименование, обусловленное наличием выдающегося, значимого или приметного объекта на территории официального годонима.

Большая Ордынка – Варламовская улица. Названа по приделу Варлаама Хутынского при храме во имя Преображения Господня.

Ул. Главного конструктора В.И. Адасько – Мир. На этой улице находится кинотеатр «Мир». Улица в г. Истра.

Ул. Аникеевская – ТЦ. На этой улице находится Торговый Центр «Квартал».

Березовая улица – Сказка. Расположены фигурки сказочных героев.

2-ая Сокольническая – Бобровая, Бобровый двор. Расположена скульптурная композиция из бобров.

Весенняя улица – Графы. Улица отличается разрисованными заборами.

Ул. Жебрунова – Настюша. На этой улице располагается Торговый дом «Настюша»; Мельница. На улице находится хлебозавод.

Лобачика улица – Стекляшка. Находится магазин со стеклянными витринами.

Московская улица – Полево. На этой улице г. Истра находится футбольный стадион «Полево».

Никольская улица – Аптечка. Располагалась Аптека №1.

Потешная улица – Дом «Хи-хи». На улице находится Психиатрическая клиническая больница № 4 ИМ. П.Б. Ганнушкина.

Ул. Спиридоновская – Посольская. Находится несколько иностранных посольств.

Ул. Стромынка – Больничная. Находится несколько больниц.

  1. Переименование, обусловленные фонетическим сходством с официальным годонимом.

Буденовский тупик – Будка; Гоголевский бульвар – Гоголя׳ (с ударением на Я); ул. Грина – Зеленка, от англ. «green» – зеленый; Комсомольская площадь – Камсик; Лесная улица – Лесик; Новочеремушинская улица, Новые Черемушки Свежие Черепушки. Наименование основано на синонимии лексем «новый» и «свежий», а также фонетическому сходству лексем «черемушки» и «черепушки»; Петровско-Разумовская аллея – Петро, Петраша, Петрашка; Савёловская линия – Савковая; Савеловский проезд – Савок; Чеховский переулок – Чехарда; ул. Шнырева – Шина и др.

  1. Переименование, обусловленные метафорическим переносом.

Ул. Бабаевская – Бабайка. Бабай (бабайка) – в славянском фольклоре ночной дух, воображаемое существо, упоминаемое родителями, чтобы запугать непослушных детей. Бабай, как правило, не описывается вообще; в этом случае дети могут вообразить его в наиболее страшной форме.

Ул. Бориса Жигуленкова – Жигуля. Жигуль – сленговое наименование марки популярного отечественного автомобиля «Жигули».

Буденного проезд – Буденовка. Будёновка (богатырка, фрунзевка) – форменный головной убор, красноармейский суконный шлем особого образца, форменный головной убор военнослужащих Рабоче-крестьянской Красной армии.

Ул. Дыбенко – Дыбы. На дыбы -1) встав на задние ноги (обычно о лошадях). Подняться на дыбы; 2) перен., о противодействии, несогласии, упрямстве (разг.).

Коровинское шоссе – Проспект Му-му.

Новочеремушинская улица, Новые Черемушки Свежие Черепушки. Наименование основано на синонимии лексем «новый» и «свежий», а также фонетическому сходству лексем «черемушки» и «черепушки».

Рублевское шоссе Рубль; метафорический перенос, отсылающий к названию самого богатого района Подмосковья.

  1. Переименование, обусловленное структурно-семантическим упрощением официального годонима.

Для создания более кратких номинаций, как указывает И.Н. Потанахина, используются различные способы компрессивного словообразования: суффиксальная универбация, слоговая и инициальная аббревиация.

  1. Суффиксальные универбаты – самая многочисленная группа. Практически каждое длинное, долгопроизносимое название ждет участь усечения и прибавления суффикса. Родовое существительное при этом исчезает, а основа прилагательного, называющая видовое качество, сохраняется. Основной массив группы составляют суффиксальные образования с -К-: Аминьевское шоссе – Аминьевка, Анадырский проезд – Андырка, Алтуфьевское шоссе – Алтушка, ул. Авиамоторная – Авимоторка, ул. Архитектора Власова – Власовка, ул. Батарейная – Батарейка, Бауманская улица – Бауманка, Башиловская улица – Башилка, Белореченская улица – Белоречка, Болотная улица – Болотка, Можайское шоссе – Можайка, Молодежная улица – Молодежка, ул. Обручева – Обручевка и др.

Отметим, что суффикс -к- в названиях улиц – это типичное московское явление. По исторической словообразовательной модели – Таганка, Полянка, Остоженка, Маросейка – создаются и современные неофициальные годонимы: Ленинградка, Ярославка, Звенигородка, Вернадка, вплоть до Маська (Москва).

  1. Частотным также является бессуффиксный способ образования неофициальных годонимов: 1-я улица Текстильщиков Первые Текстили; 7-я улица Текстильщиков – Седьмые Текстили; ул. Авиамоторная – Мотор; Байкальская улица – Байкал; Белокаменное шоссе – Камень; Братиславская улица – Братислава; Вешняковская улица – Вешняк; Вишневый проезд – Вишня; Графитный проезд – Графит; ул. Кондратюка – Кондрат; Кутузовский проспект – Кутуза; Мясницкая улица – Мясо и др. (ср. процессы сленговой реэтмологизации, псевдоапеллятивизации, «обратной деривации», маскировки под апеллятив [Васильева, с. 8]).
  2. Значительно реже среди неофициальных топонимов встречаются слоговые и инициальные аббревиатуры: Тверской бульвар – Твербуль, Большое Сареево – Больсар (Подмосковье), Бульвар Дмитрия Донского – БДД; Проспект  Ленинского  Комсомола – ПЛК.
  1. Переименование, обусловленное сокращением структурного состава составных наименований без изменения одного из слов или с изменением.

Может вырезаться родовое название (улица, шоссе, проспект, большая, малая и т.п.): Ул. Архитектора Власова – Власовка; Батайский проезд – Батайск, Батайк; Белокаменное шоссе – Камень; Большая Черемушкинская улица – Черемуха; Большой Дровяной переулок – Дровяной; Волжский бульвар – Волжская; Графитный проезд – Графит; ул. Крылатские холмы – Холмы; Матросская Тишина – Матроска, Тишка; и т.п.

Может изыматься должность или звание лица, в честь корого назван годоним, – ул. Академика Комарова – Комарова; либо имя – ул. Бориса Жигуленкова – Жигуля; и даже фамилия – ул. Академика Янгеля – Академка; ул. Антонова-Овсеенко – Антона Овсеенко, Антона; Бульвар Дмитрия Донского – Бульвар; ул. Маршала Чуйкова – Маршал и т.д.

  1. Переименование, обусловленное адъективацией официального годонима: ул. Академика Скрябина – Скрябинская; ул. Воронцово поле Воронцовская.

По итогам анализа можно выделить следующие модели трансонимизации официальных годонимов в неофициальные:

  1. Переименование, обусловленное определенными событиями в истории города;
  2. Переименование, обусловленное внешним видом или свойствами официального годонима;
  3. Переименование, обусловленное наличием выдающегося, значимого или приметного объекта на территории официального годонима.
  4. Переименование, обусловленные фонетическим сходством с официальным годонимом;
  5. Переименование, обусловленные метафорическим переносом;
  6. Переименование, обусловленное структурно-семантическим упрощением официального годонима.
  7. Переименование, обусловленное сокращением структурного состава составных наименований.
  8. Переименование, обусловленное адъективацией официального годонима.

Итак, неофициальная урбонимия непрерывно развивается, следовательно, в ней постоянно возникают новые урбанонимы, мотивированные разными моделями и принципами номинации. Безусловно, требуется создание региональных словарей соответствующего типа, сводного словаря урбанонимов. Дальнейшее исследование неофициальных урбанонимов позволит реконструировать языковую картину мира жителей того или иного города. Еще предстоит выявлять окказиональные неофициальные названия, характеризующие идиостиль, личную сферу говорящего. Серьезным аспектом служит также стратификация неофициальных названий по времени возникновения (например, в речи старшего поколения), по субкультурам (в речи молодежи) и т.п.

 

Литература

 

  1. Ахметова М.В. Заметки о неофициальной русской урбонимии // Вопросы ономастики. – 2010. – № 2(9). – С. 53–68.

  2. Васильева Н.В. Онимический мир жаргона. – М.: ИЯ РАН, 2000. – 20 с.

  3. Грачев М.А. Русское арго. – Нижний Новгород: Новг. гос. ун-т, 1997. – 246 с.

  4. Забелин Н.Ю.  Московская городская топонимия, структурно-семантический анализ топонимической системы:  Автореф. дис. … к.филол. н. – М., 2007. – 24 с. 

  5. Отин Е.С. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания. – 2003. – № 2. – С. 55-72.

  6. Отин Е.С. Сленговые собственные имена в онимном пространстве современного русского языка // Λογος όνομαστική. – 2009. – № 1(3). – С. 59–63.

  7. Потанухина И.Н. Городская неофициальная топонимика // Русский язык в школе. – 2008. – № 10. – С. 65–69.

8.     Синдаловский Н.А. Словарь петербуржца. – СПб.: Норинт, 2003. – 320 с.

9.     Синдаловский Н.А. Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность. – СПб.: Центрполиграф, 2014. – 635 с.

Вход на сайт
МЕНЮ
Copyright MyCorp © 2025
Бесплатный конструктор сайтовuCoz