ЛИНГВИСТИКА ОНЛАЙН
Воскресенье, 22.12.2024, 09:20
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная Каталог статейРегистрацияВход
МЕНЮ
ПОИСК
СТАТИСТИКА

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Paul VERLAINE. Il pleure dans mon cœur

Paul VERLAINE

 

Il pleure dans mon cœur

Il pleure dans mon cœur

Comme il pleut sur la ville ;

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon cœur ?

 

Ô bruit doux de la pluie

Par terre et sur les toits !

Pour un cœur qui s’ennuie,

Ô le chant de la pluie !

 

Il pleure sans raison

Dans ce cœur qui s’écœure.

Quoi ! nulle trahison ?...

Ce deuil est sans raison.

 

C’est bien la pire peine

De ne savoir pourquoi

Sans amour et sans haine

Mon cœur a tant de peine !

 

В моем сердце печаль,
Словно дождь за окном,

Почему одичал,
И в душе моей ком?


Тихий шепот дождя,
Твои капли нужны:
В мое сердце входя,
Ты как песня воды!


Все мой плач без причин
Очень сердце томит.
Отчего же кричит?
Отчего же гремит?


Эта мука – печаль
Не от зла иль добра,
Эта мука – причал
Для таких же, как я.

 

Перевод Марии Эдмунд

Категория: ПЕРЕВОДЫ | Добавил: linguistics-online (20.12.2019)
Просмотров: 1283 | Теги: Мария Эдмунд, Paul VERLAINE | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт
МЕНЮ
Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz